forrige næste

Tekst efter Aa1:

Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gothorumque rex. Scaniam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Noueritis quod nos. exhibitori presencium Thorkillo Niclesson filio et uero heredi Nicolai Byrgesson bona infrascripta uidelicet. S<k>ippersløff Ysgranathorp. Swenstorp. Manzdale. Lithe. Biernholt. unam curiam in Wram cum eorum pertinenciis sibi post mortem eiusdem patris sui iure hereditario aduoluta. et numquam postmodum alicui alienata per ipsum quarto adiudicamus libere possidenda. precipientes. ne quis se de dictis bonis seu aliquibus eorum pertinenciis contra uoluntatem eiusdem Thorkilli Niclæsson aliqualiter intromittat. ♦ Datum Næsby sub sigillo nostro ad causas anno domini. mccclxxviii. quinta feria proxima post festum natiuitatis beate uirginis teste Nicolao Draghæ.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne i Skåne, hilsen og nåde.

I skal vide, at vi for fjerde gang tildømmer nærværende brevviser Torkil Nielsen, søn af og ret arving efter Niels Birgersen, nedenforanførte gods, nemlig Skepparslöv, Isgrannatorp, Svenstorp, Mansdala, Lithe, Bjärnhult, en gård i Vram med dets tilliggender, som efter arveretten er tilfaldet ham efter samme hans faders død og aldrig senere af ham er afhændet til nogen, frit at besidde, idet vi påbyder, at ingen på nogen måde må befatte sig med nævnte gods eller nogen af dets tilliggender mod samme Torkil Nielsens vilje. Givet i Næsby under vort rettertingssegl i det Herrens år 1378 torsdagen næstefter den hellige jomfrus fødselsdag med Niels Drage som vidne.