Tekst efter Aa:
Urbanus episcopus seruus seruorum dei. uenerabilibus. fratribus archiepisU copis
et episcopis/ ac dilectis filiis electis abbatibus prioribus prepositis decanis
archidiaconis archipresbiteris plebanis et aliis ecclesiarum et monasteriorum.
prelatis et rectoribus ac eorum uicesgerentibus
Urban, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine ærværdige brødre ærkebisperne og bisperne og til sine elskede sønner de udvalgte bisper, abbederne, priorerne, provsterne, dekanerne, ærkedegnene, ærkepræsterne og andre foresatte for kirker og klostre og sognepræsterne og deres stedfortrædere og de regelbundne og verdensgejstlige kirkelige personer, fremdeles kapitler, konventer og kollegier, eksimerede og ikke eksimerede, af cistersienser-, cluniacenser-, kartheuser-, præmonstratenser-, sankt Benedikts og sankt Augustins og andre ordener og desuden højmestre og ordensmestre af sankt Johannes Jerusalemitanerens hospital og de tyskes sankt Mariaorden i Tyskland, Danmark, Sverige og Norge, til hvem dette brev når, hilsen og apostolisk velsignelse.
Da vi på vore brødres råd har draget omsorg for at sende vor elskede søn Pileus, kardinalpresbyter af Sta. Prassede, det apostoliske sædes nuntius, til vor såre kære søn i Kristus Karl, Romernes kejser, til alle tider øger af riget, til Tysklands og andre riger, kirkeprovinser og lande med henblik på visse besværlige sager, som vedrører den romerske kirke, beder, påminder og opfordrer vi Eder alle indtrængende, idet vi befaler Eder ved apostolisk brev, at I af ærbødighed mod os og samme sæde tager vel imod samme nuntius, når han rejser gennem Eders lande, og behandler ham med hæder og sørger for gavmildt hver dag at forsyne ham og hans og til hans undergivnes fornødenheder med 25 guldfloriner, når han kommer, bliver og vender tilbage, og med sikkert lejde og desuden med formålstjenlige begunstigelser, hvis hans midler forsvinder undervejs eller i øvrigt mangler eller bliver holdt tilbage, når I bliver opfordret angående det fornævnte af samme nuntius, så længe udførelsen af disse hverv står på, idet det dog skal erstattes Eder, så snart det måtte være bekvemt. Og eftersom byrder, der er fordelt på områder, lettere bæres, hvis samme nuntius skulde tage ophold på nogle steder eller et sted, er det vor vilje, at I, ærkebisper, bisper, udvalgte biskopper, abbeder, priorer, provster, dekaner, ærkedegne, ærkepræster, præster, sognepræster og andre foresatte for kirker og klostre og Eders stedfortrædere og andre kirkelige personer, regelbundne og verdensgejstlige, og kapitler og kollegier og konventer, eksimerede og ikke eksimerede, af cistercienser-, cluniacenser-, Kartheuser-, præmonstratenser-, sankt Benedikts og sankt Augustins og andre ordener øg desuden højmestre og ordensmestre af sankt Johannes Jerusalemitanerens hospital og de tyskes sankt Mariaorden og beslægtede og alle andre gejstlige stiftelser - ikke alene i samme områder men også i naboområder - skal yde bidrag til fornævnte underhold. Derfor skal I virkningsfuldt sørge for at opfylde denne vor befaling, således at I med rette kan blive anbefalet som følge heraf. I modsat fald vil vi anerkende den dom, som denne nuntius lovformeligt måtte fælde mod de genstridige, hvorom vi tilstår ham fuldmagt med dette brev, og vi vil med Guds hjælp sørge for, at den ubrydeligt overholdes, indtil der er gjort passende fyldest, uanset om nogle i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af samme sæde, at de ligeledes på ingen måde skal yde dette sædes legat noget underhold eller bidrage til samme, medmindre de kommer til dem eller iøvrigt, eller at de ikke skal kunne rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved apostolisk brev, som ikke fuldstændig og udtrykkeligt og ord til andet omtaler denne bevilling, eller (uanset) alle privilegier og apostoliske benådninger, der under enhver form eller udtryksmåde er tilstået alle personer, stiftelser og ordener af samme sæde, hvorom og om hvis fulde retskraft der i brevet skal finde særlig og udtrykkelig omtale sted, eller hvorved der på en hvilken som helst måde kan lægges hindringer i vejen for denne vor befaling. Givet ved Sta. Maria in Trastevere i Rom den 29. september i vort første pontifikatsår.