forrige næste

Tekst efter A:

Benigne salutacionis eloquio pregustato ♦ Domini et amici karissimi ♦ Debuissemus uestris honestatibus secundum quodin termino nouissimein Marienburg per ciuitates Prusie celebrato concordatum fuerat/ ex parte dominorum consulum in Kongisberg l marcas Prucienses quas de pecunia librali collegerant et xl marcas Lubicenses quas aduocatus per ipsos institut[us] in Scania susceperat necnon xx m[arcas] Prucienses/ quas domini consules in [Bru]nsberg de pecunia librali collegerunt/ transmisisse ♦ Sed quia premissas pecunias a dictis ciuitatibus nondum suscepimus idcirco negligenciam in eo commissam nobis non inuertatis ♦ Sed de pecunia librali per nos collecta l marcas Prucienses uobis per presencium exhibitorem nostrum seruitorem destinamus petentes easdem ulterius dominis consulibus Thorunensibus destinare ♦ Si illum captiuum quem detinetis qui hominem Dacum in Helsinøre interfecerat* per presencium exhibitorem prout eciam in Marienburg tractatum erat nobis transmiseritis tunc ipsum tam diu quousque nuncii nostri consulares de termino in Lubic celebrando reuenerint/ cum diligencia in nostra captiuitate conseruemus ♦ Datum nostro sub x secreto in crastino apostolorum Philippi et Iacobi.

Consules Elbingenses.

Med veltalende forsmag på velvillig hilsen.

Såre kære herrer og venner. Vi skulde i overensstemmelse med, hvad der var blevet enighed om under de forhandlinger, der sidst holdtes i Ma rienburg af Preussens stæder, have oversendt Eder, agtværdige herrer, 50 mark preussisk på de herrer rådmænd i Königsbergs vegne, som de havde indsamlet i pundtold, og 40 mark lybsk, som den af dem indsatte foged i Skåne havde modtaget, samt 20 mark preussisk, som de herrer rådmænd i Braunsberg har indsamlet i pundtold. Men eftersom vi endnu ikke har modtaget fornævnte penge fra nævnte stæder, skal I ikke af den grund udlægge det som forsømmelighed, der er begået af os i denne sag. Men vi sender Eder ved nærværende brevviser, vor tjener, 50 mark preussisk af den pundtold, der er indsamlet af os, idet vi beder om, at I yderligere sender samme til de herrer rådmænd i Thorn. Hvis I, således som det ligeledes var aftalt i Marienburg, ved nærværende brevviser oversender os den fange, som I holder i varetægt, og som havde dræbt en dansk mand i Helsingør, da skal vi omhyggeligt forvare denne i fangenskab hos os så længe, indtil vore rådsudsendinge vender tilbage fra de forhandlinger, der skal holdes i Lübeck. Givet under vort sekret dagen efter apostlene Filip og Jakobs dag.

Rådmændene i Elbing.