Tekst efter A, udfyldt med støtte i Aa:
Frater Conradus de Brunsbergh sacre domus hospitalis sancti
Iohannis Ierosolimitani per Alemaniam magister in Christo nobis predilectis
fratribus Helie locumtenenti religiosi in Christo nobis carissimi Alberti de
Yg[henhusen prioris] Dacie in domo de Andworskow et Iohanni Hinzenson nostri
ordinis antedicti salutem et s[incera]m in domino caritatem/ ♦ Quia prochdolor
propter captiuitatem domini nostri ultramarinarum parcium magistri nostri
superioris in omnibus et s[ingulis] Alemanie prioratus membris sicuti in aliis
dicte nostre religionis prioratibus iussu dicti nostri superioris per nos uel
alium seu alios generalem debeamus facere uisitacionem/ et eciam quia ut ex
relacione ueridica
Broder Konrad v. Braunsberg, mester for det hellige hus i Tyskland af sankt Johannes Jerusalemitanerens hospital, til de os i Kristus højt elskede brødre Elias, stedfortræder for den fromme, os i Kristus såre kære broder Albrecht v. Igenhusen, prior for (provinsen) Dacia i Antvorskov kloster, og Jens Henzesen af vor fornævnte orden hilsen og oprigtig kærlighed med Gud.
Eftersom vi - 0, ve - på grund af tilfangetagelsen af vor herre, vor højmester over landene hinsides havet, efter vor nævnte højmesters befaling personlig eller ved en eller flere andre i alle forhold skal foretage almindelig visitats af lemmerne i prioratet Tyskland ligesom i andre af vor nævnte ordens priorater, og eftersom ligeledes vor ordens hus i Eskilstuna, efter hvad vi ifølge sandfærdig indberetning har erfaret, tillige med sine lemmer og tilliggender i Sveriges rige på grund af dødsfald og goldhed og adskillige andre grunde kræver visitats og forbedring, og idet vi giver agt på denne visitats og forbedring ..... og ønsker ....., indsætter og gør og anordner vi med dette brev Eder, hvis trofaste omhu og forstandighed vi stoler på, til vore visitatorer og reformatorer og vore stedfortrædere i nævnte hus i Eskilstuna og dets lemmer, så længe I forbliver ved samme hus og lemmer for at foretage visitats, idet vi giver og tilstår Eder magt og myndighed til at rejse til nævnte hus i Eskilstuna og dets lemmer, hvor de end måtte være ..... og til at visitere, reformere og forbedre det såvel i hoved som i lemmer, i åndelige og timelige anliggender, til at foretage, holde og afholde forsamling ..... blandt brødre, søstre og indgivne i nævnte hus i Eskilstuna og dets lemmer og til at forhandle, bestemme og forordne med hensyn til de forhold, som måtte være nyttige og tjenlige til en god forbedring af nævnte hus i Eskilstuna og dets tilliggender, og foretage alt andet ....., som vi har ladet Eder betro ved vort særlige brev, idet vi ligeledes ønsker, at nævnte visitats skal foretages af Eder ifølge bestemte punkter og kapitler, der er sendt til Eder af os, beseglet med vort segl ....., (og at) I skal udfinde den rene og klare sandhed. Vi påbyder derfor Eder og enhver af Eder i den hellige lydigheds navn strengt som vor befaling, at I angående fornævnte punkter og kapitler og ethvert af dem, skal stræbe efter ....., og at I fuldstændigt skal underrette os derom, idet vi i den hellige lydigheds navn urokkeligt og strengt pålægger og befaler alle brødre, søstre og indgivne i nævnte hus i Eskilstuna og i dets lemmer, at de på Eders opfordring, så ofte det er til gavn, skal adlyde og bistå Eder angående det, der er indeholdt i dette brev og ligeledes i fornævnte punkter og kapitler, samt at de angående og med hensyn til alt i nævnte punkter og kapitlet og alt andet, hvorom I spørger dem eller enhver af dem, i deres midte på enhver måde skal sige sandheden, idet der skal aflægges ed af dem og enhver af dem herom, efter at enhver udsættelse og undskyldning er bragt af vejen. Ligeledes har vi ifølge sandfærdig indberetning erfaret, at broder Anders Wulf, prior i nævnte hus i Eskilstuna, er blevet fanget og sat i fængsel i fornævnte hus af brødrene i samme hus på egen myndighed imod og i modstrid med vor ordens retfærdighed ..... de havde udført dette, og han skulde være skyldig i alt, hvad der er påbyrdet ham af nævnte brødre, kunde det dog ikke lette eller undskylde dem, uden at det af denne grund skal rettes ifølge vor nævnte ordens bestemmelser ....., (derfor) pålægger vi Eder og enhver af Eder i den fornævnte hellige lydigheds navn, at I fra alle de brødre, som I finder skyldige i nævnte broder Anders' fangenskab, og ligeledes fra disse, som (har) ..... ordenens hemmeligheder, (hvilket nogle) ved klage eller iøvrigt har indberettet, således som det indeholdes i nævnte punkter og kapitler, skal tage deres ordensdragt og kors tilbage, idet I pålægger dem frelsebringende bod i overensstemmelse med vor nævnte ordens bestemmelse ..... (og) vi giver Eder med dette brev myndighed til at tilbagegive dem ordensdragt og kors, således som I synes, idet vi i nævnte hellige lydigheds navn pålægger alle fornævnte brødre, at de skal adlyde og se hen til Eder angående alt det fornævnte og virkningsfuldt fyldestgøre Eder med hensyn til de udgifter, som I måtte sætte Eder i ved at komme til nævnte hus i Eskilstuna og dets lemmer og vende tilbage til os, idet enhver undskyldning er bragt af vejen ..... dem eller enhver af dem, som vi tror vilde være ulydige og opsætsige mod Eder angående alt det fornævnte eller noget af det, skal I med vor myndighed, tildelt Eder med dette brev, såfremt I ser, at det er til gavn, (stævne) til os personlig, idet I fastsætter dem en termin, på hvilken de skal give møde for vort åsyn for at modtage ordenens retfærdighed efter deres fortjenester. Vi vil ligeledes i det tilfælde, at en af Eder på grund af sit legemes svaghed eller af en anden (grund ..... ikke) kunde, at den anden af Eder da personlig skal fuldføre denne visitats og modtage en anden egnet broder af vor orden, således som han synes det, i hans sted med samtykke og råd af nævnte prior i Dacia, som ..... skal have myndighed, idet I således udfører fornævnte visitats trofast i alle fornævnte punkter og kapitler, eftersom vi nærer enestående tillid til Eder, og eftersom vi skal underrettes ...... Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Köln i det Herrens år 1379 på selve dagen for apostlenes adskillelse.