forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum uisuris seu audituris Nicolaus Iønsson de Klepstroplund salutem in domino ♦ Noueritis uniuersi presentes et futuri me discreto uiro et honesto Petro Andree dicto Munk tria bona mea wlgariter dicta bool unum edificatum et duo desolata in Dyurdorp sita ex parte occidentali fluuii pro tribus marchis puri <argenti in> denariis bonis datiuis uidelicet albis denariis sterlingis et Lubicensibus in placito Hornuhæreth feria secunda pasche per tres annos inpignorasse ita quod infra spacium trium annorum redimi non debent tali condicione quod quando circa festum pasche dictus Nicolaus Iønsson a dicto Petro Andree Munk dicta bona redimere uoluerit extunc antea proximo placito ante festum sancti Andree dictus Nicolaus dicto Munk debeat intimare ♦ Item si dictus Munk bona sepedicta aliquibus structuris seu edificiis meliorauerit stabit ad dictum seu dictamen duorum suorum amicorum ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum Rutgeri sacerdotis in Woxløue Tukonis Thorberni necnon Yuari Nicolai de Truelstorp presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo ccclxxx feria secunda pasche ♦ Insuper obligo me et meos heredes dicto Munk et suis heredibus dicta bona apropriare et quittare ab impeticione quorumcumque.

Niels Jensen af Klæstruplund, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med Gud.

Alle I nulevende og fremtidige skal vide, at jeg mandag i påsken på Hornum herredsting til den gode og hæderlige mand Peder Andersen, kaldet Munk, for tre år har pantsat mine tre stykker gods, på folkesproget kaldet 'bol', i Djørup på vestsiden af åen, hvoraf det ene er bebygget og de to øde, for tre mark lødigt sølv i gode og gængse penge, nemlig hvide penninge, sterlinger og lybske, således at de ikke skal indløses inden et tidsrum af tre år, på den betingelse, at når nævnte Niels Jensen ved påsketid måtte ønske at indløse nævnte gods fra nævnte Peder Andersen Munk, så skal nævnte Niels i forvejen underrette nævnte Munk på sidste ting før sankt Andreas' dag. Hvis fremdeles nævnte Munk forbedrer oftenævnte gods med nogle bygværker eller bygninger, så skal det afgøres ved to af deres venners udsagn eller kendelse. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, Rothger, præst i Vokslev, Tyge Torbensen samt Ivar Nielsen af Troelstrup. Givet i det Herrens år 1380 mandag i påsken. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle nævnte Munk og hans arvinger nævnte gods og frigøre det for krav fra hvem som helst.