Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. proconsules. consules ceterique ciues
Wibergenses. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et
futuri. quod sub anno domini. mo ccco lxxxo primo in proximo placito nostro
ciuili post epiphaniam domini habito coram nobis. Iacobus Iensson personaliter
constitutus. latori presencium Petro Iensson conciui nostro predilecto omnem
partem sibi
Borgmestre, rådmænd og de øvrige borgere i Viborg til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at i det Herrens år 1381 på vort første byting efter helligtrekongersdag var Jakob Jensen personligt til stede i vor nærværelse og til nærværende brevviser Peder Jensen, vor elskede medborger, af egen fri vilje og helt og fuldt solgte og til evig besiddelse skødede hele den lod, der med arveret tilfaldt ham efter hans elskede moders død i en gård vest for sankt Hans kirkegård, samt hele hans lod såvel i rørligt som i urørligt, idet han desuden erkendte, at han på samme ting efter sit ønske havde fået og på enhver måde havde oppebåret fuld betaling af fornævnte Peder Jensen for fornævnte lod i gården eller for al arv. At vi har set og hørt dette, erklærer vi med sandfærdige ord. Til vidnesbyrd herom er vor stads segl hængt under dette brev. Givet som ovenfor.
Mandag var tingdag i Viborg, cf. 1365 4. august, Dipl. Dan. 3. rk. VII nr. 273, og 1375 17. december, Dipl. Dan. 3. rk. IX nr. 545.