Rådsudsendingene fra Lübeck, Rostock, Wismar og Stralsund meddeler de preussiske
stæder, at de har ført forhandlinger med Henning Podebusk og Konrad Moltke om
hjælp mod sørøverne, men at der skal føres nye forhandlinger 24. juni.
A: tabt – Aa: Danzig departementsarkiv. 300 D/ 59,2 (»Stadtbuch I«)
p. 88 (= gl. p. 67) med overskrift Littera dominorum nunciorum consularium
ciuitatum Lubeke Rostok Wysmarie Stralessundis – Ab: Ledreborg ms.
nr. 6 f. 123v.
Tryk: Hanserec. II 277 nr. 231 (efter Ab) med tilføjelse VIII 581 –
Reg. Dan. nr. *3075; Poelman, Oostzeehandel I 114 nr. 460; Mekl. UB. XX 37 nr.
11334. Dipl. Dan. 4. rk. II nr. 128; DRB. IV:2 nr. 128 (i oversættelse).
Tekst efter Aa:
Multum obsequiosa. salutacione premissa. ♦
Liuen vrunde do wy to wetende dat her
Henningh von PutbuskCort Molteke vnde der
konnynchynnen boden hebben vppe disse czyt by vns ghewesen tho dem Sunde vnde hebben myt
ym ghesprochen vmme den groten schadin de vns ghescheen is an der zee dar se
sik sere ane
vnschuldich sprechin vnde an welker wyse des wylle wy iw wol
berichten* tho sente
Iohannes wenne wy of got wyl tho samene komen ♦ Ouch so hebben se sik dar tho
ghebodin wolde wy wes duen vp de slote dar dat gut tho ghekomen is
vnde de schade af ghescheen is vnde dar de zerouere vp gheheget werden dar
wolden se vns gerne tho helpen myt eren vrunden vnde myt eren macht ♦ Dar hebben
wy tho gheanntwerthet dat se dar vmme sprechin mit dem rike
dat se komen tho vns tho sente Iohannes tage vnde seghen vns eyn antworde wo stark
se dar tho komen wylle
vnde wor wy vns tho vorlatin moghen oft wy des tho rade worden dat wy dar wes
vmme
doen wyllen ♦ Hyrwmme
so moghe gy spreken
liuen vrundes of it i{we} behagit dat gy i{we}e bodin de gy
tho deme daghe tho senden wyllen vulmechtich maken vmme dat sulue werf. tho sprekende
dat dunket vns nutte wesen of it iw behaghet ♦ Scripta Sundis in die Marci
ewangeliste anno lxxx primo.
Meget tjenstvillig hilsen tilforn. For
Eder, kære venner, gør vi vitterligt, at herr Henning Podebusk, Konrad Moltke og
dronningens bud har været hos os på denne tid i Stralsund, og vi har talt med dem
om den store skade, der er sket os på havet, hvori de erklærer sig helt uskyldige,
og på hvilken måde, det vil vi nøje underrette Eder om til sankt Hans, når vi – om
Gud vil – mødes. Desuden har de tilbudt, at hvis vi vil gøre noget mod de borge,
som godset er kommet til og skaden er sket fra, og hvorfra sørøverne bliver
beskyttet, dertil vil de gerne hjælpe os med deres venner og med deres magt.
Dertil har vi svaret, at de skal aftale med riget, at de skal komme til os på
sankt Hans dag, og give os svar på, hvor talrigt de vil komme
dertil, og hvad vi kan regne med, hvis vi bliver enige om, at vi vil gøre noget
derved. Dette kan I aftale, kære venner, hvis det behager Eder, at I vil give
Eders bud, som I sender til mødet, fuldmagt til at drøfte denne sag, det synes os
at være nyttigt, hvis det behager Eder. Skrevet i Stralsund på evangelisten
Markus' dag år (181.