Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Magnus dei gracia archiepiscopus Lundensis
Swecie primas salutem in domino sempiternam ♦ Quamuis omnibus tenemur uiscera
pietatis aperire illis tamen specialiter qui morbo lepre percussi cum hominibus
non possunt comode conuersari compati nos conuenit et eis misericordiam exhibere.
♦ Constare igitur uolumus uniuersis quod nos fratribus de domo leprosorum prope
Lundis omnes decimas nostras archiepiscopales tam de grangiis ipsorum quam de
uillicis et colonis eorundem prouenientes pro suis usibus libere ordinandas ad
dies nostros dimittimus et conferimus ex gracia speciali prohibentes firmiter et
Mogens, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Skønt vi er forpligtede til at lægge inderlig fromhed for dagen over for alle, så bør vi dog i særlig grad have medfølelse med dem, der er ramt af spedalskhedens sygdom og ikke uden vanskelighed kan omgås med mennesker, og vise dem barmhjertighed. Vi vil derfor, at det skal stå fast for alle, at vi til brødrene af de spedalskes hus nær Lund af særlig nåde overlader og overdrager alle vore ærkebiskoppelige tiender, der fremkommer såvel fra deres ladegårde som fra sammes bryder og landboer, frit at råde over til deres eget brug, så længe vi lever, idet vi fast og strengt forbyder, at nogen af vore fogeder eller sammes officialer eller nogen som helst anden, hvilken stilling eller stand han end indtager, drister sig til på nogen måde at fortrædige disse brødre eller nogen af deres undergivne i modstrid med dette brev, såfremt han vil undgå kirkens dom. Givet i Lund under vort segl i det Herrens år 1381 dagen efter evangelisten sankt Markus' dag.