forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus diuina miseracione archiepiscopus Lundensis. Suecie primas et apostolice sedis legatus. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis. quod sub anno domini m ccc lxxx primo. feria tercia post diem apostolorum Petri et Pauli. in camera nostra Lundensi. coram nobis personaliter constitutus nobilis uir. Petrus Dwe de Syothorp. armiger \ de mera liberalitate et speciali deuocione. in remedium anime sue. ad altare gloriosi martiris Laurencii in ecclesia nostra Lundensi ac persone eiusdem. omnia et singula bona sua in Wimmerløf sita. cum pertinenciis suis uniuersis. donauit. scotauit. et ad manus realiter assignauit. iure perpetuo possidenda a<ddi>to. quod persona dicti altaris que pro tempore fuerit. iugem memoriam habeat pro anima ipsius Petri. postquam eum dominus deus de medio uocauerit ac insuper eius anniuersarium in choro Lundensi cum uigiliis et missa et inferius in ecclesia cum missis et elemosina fabrice et pauperum. iuxta ordinacionem uenerabilis capituli Lundensis. eius kalendario inscribendam. de tribus marchis denariorum. perpetuis futuris temporibus faciat celebrari ♦ Nos autem quod uidimus et audiuimus. hoc testamur. sigillum nostrum. una cum sigillo dilecti capituli nostri predicti. presentibus in testimonium apponentes. ♦ Datum anno die et loco. quibus supra.

Mogens, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at i det Herrens år 1381 tirsdagen efter apostlene Peters og Paulus' dag var den velbyrdige mand Peder Due af Sjörup, væbner, personligt til stede for os i vort kammer i Lund og til bod for sin sjæl af uskrømtet gavmildhed og særlig fromhed skænkede, skødede og virkeligt ihændegav alt sit gods i Vemmerlöv med alle dets tilliggender til den glorrige martyr Laurentius' alter i vor kirke i Lund og til præsten ved samme, at besidde med rette evindelig, med den tilføjelse, at den til enhver tid værende præst ved nævnte alter skal holde en stedsevarende ihukommelse af denne Peders sjæl, efter at Gud Herren har kaldt ham bort fra denne verden, og skal ydermere til evige tider i fremtiden for tre mark penge lade afholde hans årtid i koret i Lund med vigilier og messe og med messer nede i kirken og almisse til bygningsfonden og til de fattige i overensstemmelse med det ærværdige Lundekapitels anordning, som skal indføres i dets kalendarium. Men vi bevidner, hvad vi har set og hørt, idet vi hænger vort segl under dette brev til vidnesbyrd tillige med vort elskede kapitels segl. Givet år, dag og sted som ovenfor.