forrige næste

Tekst efter Aa1:

Olauus dei gracia. Danorum Norwegie Sclauorum Gothorumque rex. salutem et graciam ♦ Mandamus Iohanni Buk Thuroni Thostesson Wer<n>ero et Strangoni Pethersson. apud uos ut exhibitorem presencium Thorkillum Niclesson. filium et uerum heredem Nicolai Byrgesson. in corporalem possessionem bonorum uidelicet Skippersløff. Ysgranathorp. Swenstorp. Manzdale. Litha. Biernholt et unius curie in Wram cum eorum pertinenciis. sibi iure hereditario aduolutorum et per quatuor litteras nostras legaliter adiudicatorum. introducant et introductum defendant in eisdem. secundum leges terre ♦ Datum Ringstadis sub sigillo nostro ad causas anno domini mccclxxx primo. feria quarta post festum concepcionis beate Marie uirginis. teste Nicolao Draghe.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Norges, de Venders og Goters konge, hilsen og nåde.

Vi pålægger Jens Buk, Ture Tostesen, Werner og Strange Pedersen hos Eder, at de efter landets love skal indføre nærværende brevviser, Torkil Nielsen, søn af og ret arving efter Niels Birgersen, i håndgribelig besiddelse af det gods, nemlig Skepparslöv, Isgrannatorp, Svenstorp, Mansdala, Litha, Bjärnhult og en gård i Vram, med dets tilliggender, der er tilfaldet ham med arveret og på lovlig vis tildømt ham ved vore fire breve, og forsvare ham efter indførelsen i samme. Givet i Ringsted under vort rettertingssegl i det Herrens år 1381 onsdag efter den hellige jomfru Marias undfangelsesdag med Niels Drage som vidne.