Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Iacobus Olaui miles salutem in domino ♦
Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me. nobili domine domine
Elene de Byernwith relicte domini Ewerardi Moltikes
Jakob Olufsen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender, at jeg til den velbyrdige frue, fru Helene af Bjernede, enke efter herr Evert Moltke, ridder – from ihukommelse —, til Konrad, Henneke og Evert, kaldet Moltke, og deres rette arvinger for mit eller mine arvingers vedkommende med al ret har overladt og til deres hånd og evige besiddelse frit opladt det gods, nemlig Hegnede, Nørre-Dalby og Assendrup, med alle dets tilliggender, som lovligt var tilfaldet mig ved arveretten, idet jeg forpligter mig samt mine arvinger til uden tvivl fuldt og helt at betale og fuldstændigt at udrede 17 mark sølv i lovlig og gangbar mønt til fornævnte frue og hendes rette arvinger i løbet af det umiddelbart følgende halve år, hvis oftenævnte gods på grund af vanskeligheder ved min hjemmel lovligt fravindes dem, hvad Gud afvende. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende min elskede broder, herr Oluf, kaldet Lunge, ridder, brødrene Folmer og Anders Jakobsen og Jens Troelsen. Givet i det Herrens år 1382 dagen før apostlen Matthias' dag).
Den tvetydige abbreviatur i dagsangivelsen, Math gør det usikkert, om brevet er udstedt dagen før Matthias' eller Matheus' dag.