Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Folmarus Iacobi salutem in domino ♦ Nouerint
uniuersi presentes et futuri me ostensoribus presencium domine Elene de Byernwith
relicte domini Ewerardi Moltikas militis bone memorie Conrado Hennichino Ewerardo
dictis Moltikere et suis ueris heredibus per me uel meos heredes bona uidelicet in
Heyneth Dalby et Asserthorp michi per dominam Ingheburgem relictam Alberti
Albrithsson pie recordacionis in placito Sthefneshæreth ex
Folmer Jakobsen til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til nærværende brevviser fru Helene af Bjernede, enke efter herr Evert Moltke, ridder – god ihukommelse –, Konrad, Henneke og Evert, kaldet Moltke, og deres rette arvinger for mit eller mine arvingers vedkommende lovligt har skødet og til deres hånd og evige besiddelse frit opladt det gods i Hegnede, Nørre-Dalby og Assendrup, som lovligt var tilskødet mig på Stevns herredsting på min elskede faders vegne af fru Ingeborg, enke efter Albert Albertsen — from ihukommelse —, idet jeg erkender at have oppebåret fyldestgørende betaling for samme. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende min elskede broder Anders Jakobsen, Jens Troelsen og Jens Gyrstinge. Givet i det Herrens år 1382 dagen før apostlen Matthias' dag.
Angående dateringen, cf. nr. 214.