Søstædernes rådsudsendinge meddeler de preussiske stæder, at de har modtaget et
brev med klager fra den tyske købmand i Brügge, som skal behandles på et møde den
24. juni i Lübeck, og foreslår derfor, at svaret vedrørende borgene i Skåne
udsættes dertil, hvilket er pålagt udsendingene til mødet i Nykøbing.
A: tabt – Aa: Danzig departementsarkiv. 300 D/59,2 (»Stadtbuch I«)
gl. p. 148 med overskrift Anno lxxxii Littera dominorum consulum ac nunciorum
consularium ciuitatum maritimarum Slauicalium ad placita in Wysmer
congregati – Ab: Hamburg Staatsarchiv. CL. VI nr. 1a, Vol. 1. Fasc. 1a p. 30.
Tryk: Hanserec. II 296 nr. 247 – Reg. Dan. nr. *3097; Hans. UB. IV 305 nr.
743. Dipl. Dan. 4. rk. II nr. 218; DRB. IV:2 nr. 218 (i oversættelse).
Udtog efter Aa:
Amicabili et obsequiosa. salutacione. premissa. ♦ Liuen sunderliken. vrendes. ♦ ..... ♦ Vortmer also gy wol weten \ von
deme dage tho
Nikopinghe dar hebbe wy vnse sendeboden tho
ghesant vnde hebben en bevølen. dat antwort von den sloten. vp tho antwordende/
alzo dat se dat vorholdin vnde vortoghern sullen. also
ze wyslikest vnde best konnen. vnde mogen. wente to sente Iohannes dage vp den
dach vorscreuen vppe dat de menen. stede den moghen dar an spreken. ♦ Vortmer also
gy scriuet dat gy dat puntgelt
gherne wyllen vpnemen. also wylle wy it ouch gherne vpnemen. wente wy syn noch
vele
geldis to achter von kosten von den. vredescepen de wy vor dusser tiit vt ghemaket
hebben men vmme de vredescepe nu vt tho makende dat heft en yewelk von vnsen.
an synen rat ghetoghen. vnde wes wy dar an tho rade werden dat wyl wy
i{we} gherne
wedder scriuen. ♦ Vortmer also gy scriuet von hern Olef Bornsson. dat hebbe wy ok beuolen.
vnsen bodin de wy tho
Nikopinghehebben
ghesand vnde also vorscreuen steyt de sullen ere beste gherne dar tho duen also gy vns
hebbet ghescreuen. ♦
Datum Wysmer dominica Oculi Wysmariensium sub secreto quo nos omnes utimur
in presenti.
Nuncii consulares ciuitatum maritimarum die date presencium in Wysmaria ad
placita congregati/
Venlig og tjenstvillig hilsen tilforn.
Kære særlige venner. .....) Fremdeles vedrørende mødet i Nykøbing, som I godt
ved, til det har vi sendt vore sendebud og har befalet dem at overbringe svaret om
borgene således, at de, så klogt og godt de kan og formår, skal holde det hen og
forhale det indtil sankt Hans dag til forskrevne møde, for at hansestæderne da kan
drøfte det. Fremdeles, at I, som I skriver, gerne vil opkræve pundtolden, så vil
vi også gerne opkræve den, for vi mangler endnu mange penge til udgifterne til de
fredeskibe, som vi har udrustet før denne tid, men angående de fredeskibe, der nu
skal udrustes, det har enhver af vore henvist til sit råd, og hvad vi beslutter
deri, det vil vi gerne skrive tilbage til Eder. Hvad I fremdeles skriver om Herr
Oluf Bjørnsen, det har vi også befalet vore bud, som vi har sendt til Nykøbing, og
således som det står skrevet foran, skal de beredvilligt gøre deres bedste deri,
således som I har skrevet til os. Givet i Wismar søndagen Oculi under Wismarernes
sekret, som vi alle for øjeblikket benytter.
Rådsudsendingene fra søstæderne, forsamlet til forhandlinger
i Wismar på dagen for udstedelsen af dette brev.