forrige næste

Tekst efter Aa:

Esbernus decanus Hafnensis commissarius uenerabilis in Christo. patris ac domini. domini Nicolai dei gracia episcopi Roskildensis ad infrascripta specialiter deputatus uniuersis et singulis ecclesiarum cappellarumque rectoribus cappellanis per petuis uicariis necnon notariis publicis per terram Ruye Roskildensis diocesis constitutis ad quos presentes littere peruenerint salutem in domino ♦ Exquo dudum quosdam dominum Bertoldum Wůszeken presbiterum et canonicum Roskildensem et Sůmonem seniorem de Iasmundia Nicolaum et Hinricum dictos de Rode Nicolaum Wůszeken seniorem in parrochia Cirkowe. Stephanum Cyssowe Hartmannum Zeghebode Ottonem Wůstenyen Gherlacum Smachteshaghen Antonium de Buga Antonium Crassowe in parrochia Reppyn qui presens morabatur in parrochia Pasik Hinricum de Lanken filium Ertmari de Lanken et Nicolaum Sům seniorem de Keyzeritze ad instanciam predicti uenerabilis in Christo patris ac domini domini Nicolai episcopi Roskildensis excommunicari fecimus et excommunicatos publice mandauimus denunciari quamquidem excommunicacionem diu sustinuerant et adhuc sustinent animo indurato quare crescente eorum contumacia merito crescere debet eorum pena. quia obedientibus obedienci<a> non prodesset si contumacibus contumacia non obesset uobis et uestrum cuilibet qui super hoc requisiti fueritis auctoritate nobis commissa in uirtute sancte obediencie trina tamen premissa canonica monicione firmiter precipiendo mandamus quatenus per uos seu alios ex parte uestra nominatim et expresse primo secundo et tercio moneatis omnes et singulos tam masculos quam mulieres amicos uicinos notos domesticos et propinquos dictorum domini Bertoldi Wůszeken presbiteri et canonici Roskildensis Sůmonis senioris de Iasmundia. Nicolai et Hinrici dicti de Rode Nicolai Wůszeken senioris in parrochia Cyrkowe Stephani Cyssowe Hartmanni Zegheboden Ottonis Wustenyen Gherlaci Smachteshaghen Antoni de Buga Antoni Crassowe in parrochia Reppyn qui presens morabatur in parrochia Pasik Hinrici de Lanke filium Ertmari de Lanken et Nicolai Sům senioris de Keyzeritze sub pena excommunicacionis districte mandantes eisdem quod nullus cum dictis domino Bertoldo Wůszeken presbitero et canonico Roskildensi necnon Sůmone seniore de Iasmundia Nicolao et Hinrico dict<is> de Rode Nicolao Wuszeken seniore in parrochia Cyrkowe Stephano Cissowe Hartmanno Zeghebode Ottone Wustenye Gherlaco Smachteshagen Antonio de Buga Antonio Crassowe in parrochia Reppyn qui presens morabatur in parrochia Pasik Hinrico de Lanken filio Ertmari de Lanken et Nicolao Sům seniore de Keyzeritze sic excommunicatis in potu cibo loquela emendo uendendo molendo coquendo ignem uel aquam dando uel alio modo participare presumant ♦ Alioquin participantes cum eis si sic nominati infra quatuor dies a participacione eorundem non cessauerint quos exnunc prout extunc per presentes excommunicamus in nomine dei in hiis scriptis excommunicatos cum dictis domino Bertoldo Wůszeken presbitero et canonico Roskildensi Sůmone seniore de Iasmundia Nicolao et Hinrico dictis de Rode Nicolao Wůszeken seniore in parrocia Cyrkowe Stephano Cyssowe Hartmanno Zeghebode Ottone Wustenye Gherlaco Smachteshaghen Antonio de Buga Antonio Crassowe in parrochia Reppyn qui presens morabatur in parrochia Pasik Hinrico de Lanken filio Ertmari de Lanken et Nicola<o> Sům seniore de Keyzeritze quibuslibet diebus dominicis et festiuis in ecclesiis uestris uel alibi ubi uideritis expedire pulsatis campanis candelis accensis demum et extynctis et in terram proiectis in missarum solempnibus coram fideli popullo publice denuncietis et denunciari faciatis quousque satisfactione prestita absolucionis graciam meruerint humiliter optinere ♦ Datum Hafnis anno domini. mo. cococo. lxxxiio. crastino beati Martini sub sigillo nostri decanatus ♦ Et reddite presencia uestris sigillis sigillata cum cedula transfixa execucionis uestre diem et modum continente penis et monicionibus sub premissis.

Esbern, dekan i København, særligt udpeget beskikket udsending for den ærværdige fader i Kristus og herre herr Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, vedrørende nedenfor anførte, til alle kirkernes og kapellernes sognepræster, kapellaner, evige vikarer samt de offentlige notarer på landet Rügen, Roskilde stift, til hvem dette brev når, hilsen med Gud.

Eftersom vi i sin tid på opfordring af fornævnte ærværdige fader i Kristus og herre herr Niels, biskop af Roskilde, har ladet følgende bandlyse: herr Bertold Wusseke, præst og kannik i Roskilde, og Suhm den ældre af Jasmund, Nicolaus og Henrik, kaldet v. Rode, Nicolaus Wusseke den ældre i Zirkow sogn, Stefan Sessow, Hartman Segebode, Otto Wusteni, Gerlak Schmatzhagen, Anton v. d. Buge, Anton Krassow i Rappin sogn, som for tiden boede i Patzig sogn, Henrik v. d. Lancken, søn af Ertmar v. d. Lancken, og Nicolaus Suhm den ældre af Kaiserritz, og offentligt befalet, at de skulde forkyndes bandlyst, hvilken bandlysning de havde udholdt længe og stadig udholder med forhærdet sind, påbyder vi derfor, eftersom deres straf med rette bør vokse, når deres hårdnakkethed vokser, eftersom lydighed ikke vilde gavne de adlydende, hvis ikke hårdnakkethed modarbejdede de hårdnakkede, med den os betroede myndighed i kraft af den hellige lydighed, dog efter fornævnte tre gange gentagne kanoniske påmindelse, urokkeligt Eder og enhver af Eder, som bliver opfordret hertil, som vor befaling, at I personligt eller ved andre på Eders vegne med navns nævnelse og udtrykkeligt første, anden og tredie gang skal påminde alle, såvel mænd som kvinder, venner, naboer, bekendte, husstand og slægtninge af nævnte herr Bertold Wusseke, præst og kannik i Roskilde, Suhm den ældre af Jasmund, Nicolaus og Henrik, kaldet v. Rode, Nicolaus Wusseke den ældre i Zirkow sogn, Stefan Sessow, Hartman Segebode, Otto Wusteni, Gerlak Schmatzhagen, Anton v. d. Buge, Anton Krassow i Rappin sogn, som for tiden boede i Patzig sogn, Henrik v. d. Lancken, søn af Ertmar v. d. Lancken, og Nicolaus Suhm den ældre af Kaiserritz under bandlysningsstraf og strengt befale samme, at ingen må driste sig til at deltage med nævnte herr Bertold Wusseke, præst og kannik i Roskilde, samt Suhm den ældre af Jasmund, Nicolaus og Henrik, kaldet v. Rode, Nicolaus Wusseke den ældre i Zirkow sogn, Stefan Sessow, Hartman Segebode, Otto Wusteni, Gerlak Schmatzhagen, Anton v. d. Buge, Anton Krassow i Rappin sogn, som for tiden boede i Patzig sogn, Henrik v. d. Lancken, søn af Ertmar v. d. Lancken, og Nicolaus Suhm den ældre af Kaiserritz, der således er bandlyste, i drikkelag, måltid, tale, køb, salg, malen, kogning, forsyning med ild eller vand eller på anden måde. I modsat fald skal I i Guds navn med dette brev i nærværelse af den tro menighed offentligt forkynde og lade forkynde dem bandlyst, der deltager med dem, hvis de således nævnte ikke inden fire dage fra samme deltagelse ophører dermed, hvem vi fra nu af således fra da af bandlyser med dette brev sammen med nævnte herr Bertold Wusseke, præst og kannik i Roskilde, Suhm den ældre af Jasmund, Nicolaus og Henrik kaldet v. Rode, Nicolaus Wusseke den ældre i Zirkow sogn, Stefan Sessow Hartman Segebode, Otto Wusteni, Gerlak Schmatzhagen, Anton v. d. Buge, Anton Krassow i Rappin sogn, som for tiden boede i Patzig sogn, Henrik v. d. Lancken, søn af Ertmar v. d. Lancken og Nicolaus Suhm den ældre af Kaiserritz alle søndage og festdage i Eders kirker eller andetsteds, hvor I finder, at det er til gavn, under klokkeringning, med tændte lys, som derefter bliver slukket og kastet til jorden under messehøjtiden, indtil de ydmygt har fortjent at opnå syndsforladelsens nåde, efter at de har gjort fyldest. Givet i København i det Herrens år 1382 dagen efter sankt Mortens dag under vort dekanats segl. Og I skal give dette brev tilbage, beseglet med Eders segl tillige med en vedhæftet seddel, indeholdende dagen for Eders udførelse heraf og måden hvorpå under fornævnte straffe og påmindelser.