forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Helena de Byernwiych, Cunradus Moltike et Eweradus Moltike, fratres, salutem in domino. ♦ Notum facimus uniuersis, tam præsentibus quam futuris, me et filios meos dilectos una cum filio meo dilecto Hennichino Moltike quandam amicabilem bonorum diuisionem inter nos charitat<iue> necnon iuste factam et habitam de bonis ab æque diuisis parte et legaliter aduolutis, ut scilicet de bonis infraschriptis, primo uidelicet una curia principali* in Bawelse et cum omnibus, quæ ibidem habent, Regorp, quod habent in Gwnnsleflilæ cum duabus curiis in Threllose, in quarum una pro<n>u<ne> residet quidam Olaus Gamelsen, et altera Iohannes Bosen cum una molendina dicta Stritsmølle, apud aquam propius sita, cum necnon illæsis omnibus et singulis bonorum præscriptorum pertinentiis, nullis exceptis, composuisse pariter et fecisse, ita ut ipsum in huiusmodi ægque diuisis parte una cum fratribus suis prænotatis qui<t>t<um> dimitto et penitus excusatum, insuper obligans me cum fratribus suis prælibatis prædicto Hennichino bona præscripta, si ab ipso legaliter euinci poterint intra dimidii anni spacium tum proxime susceptum, scilicet refundere plenaliter æque bona et penitus r e<d>undantia. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis uirorum nobilium, uidelicet domini Olai Lwnghe, militis, Iohannis Trugilli, rectoris placiti generalis Sylendici, Iacobi Schawes et Iohann<i>s Girstinges presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mccco octogesimo tertio die conuersati<onis> sancti Pauli apostoli.

Helene af Bjernede, Konrad Moltke og Evert Moltke, brødre, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg og mine elskede sønner har afsluttet og i lige måde foretaget et venskabeligt godsskifte sammen med min elskede søn Henneke Moltke, foretaget og afholdt i kærlighed samt i retfærdighed mellem os, med hensyn til det gods, der ligeligt er skiftet og lovformeligt tilfaldet, nemlig med hensyn til det nedenforanførte gods, nemlig først en hovedgård i Bavelse og med hensyn til alt, hvad de har sammesteds, Regerup, hvad de har i Gunderslevlille, tillige med to gårde i Trælløse, af hvilke en Oluf Gammelsen nu bor på den ene, og Jens Bosen på den anden, tillige med en mølle, kaldet Stridsmølle, nær ved vandet, samt med alle uanfægtede tilliggender til det fornævnte gods, intet undtaget, således at jeg sammen med hans foranførte brødre erklærer denne kvit og fuldstændigt fritaget med hensyn til denne ligedeling, idet jeg inden for det derefter nærmeste påbegyndte halve års tidsrum sammen med hans fornævnte brødre desuden forpligter mig til fuldt ud at erstatte fornævnte Henneke fornævnte gods, hvis det på lovformelig vis kan fravindes ham, nemlig med jævngodt og fuldstændigt dækkende gods. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig herr Oluf Lunge, ridder, Jens Troelsen, landsdommer på Sjælland, Jakob Skave og Jens Gyrstinge. Givet i det Herrens år 1383 på apostelen sankt Paulus' omvendelsesdag.