forrige næste

Tekst efter A:

Nos Magnus diuina prouidencia archiepiscopus Lundensis Swecie <primas> et apostolice sedis legatus constare uolumus uniuersis nos quasdam litteras unam uidelicet domini Iosep Niclisson archidyaconi Lundensis sub ueris pendentibus sigillis sui proprii uidelicet et uirorum nobilium dominorum Heynonis canonici Lundensis/ Andree Niclisson de Scaprvsa Petri Stigsson de Krappathorp militum et Tykonis Tulasson armigeri non rasas non cancellatas nec in aliqua sui parte uiciatas omni suspicione carentes sub tenore huius forme uidisse ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Iosep Nichlisson archidyanonus Lundensis (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. VII nr. 231) ♦ Aliam uero litteram cuiusdam nobilis matrone Margarete Niclissdoter relicte Ingemari Karlsson bone memorie sub hac forma ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus Margareta Niclissdotter relicta Ingemari Karlsson (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. VII nr. 393) ♦ In cuius rei testimonium secretum nostrum presentibus est appensum ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco lxxx tercio feria quinta pasche.

Vi Mogens, ved Guds forsyn ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, vil, at det skal stå klart for alle, at vi har set nogle breve, et nemlig af herr Josef Nielsen, ærkedegn i Lund, med de ægte segl hængende ved, nemlig hans eget og de velbyrdige mænds de herrer Heine, kannik i Lund, Anders Nielsen af Skabersjö, Peder Stigsen af Krapperup, riddere, og Tyge Tulesen, væbner, uskrabet, ufordærvet og ubeskadiget i enhver henseende og manglende enhver anledning til mistanke, af følgende ordlyd: Josef Nielsen, ærkedegn i Lund (o.s.v. = DRB. III 7 nr. 231). Men det andet et brev af en velbyrdig frue Margrete Nielsdatter, enke efter Ingemar Karlsen – god ihukommelse – af følgende ordlyd: Margrete Nielsdatter, enke efter Ingemar Karlsen (o.s.v. = DRB. III 7 nr. 393). Til vidnesbyrd herom er vort sekret hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1383 torsdag i påsken.