forrige næste

Tekst efter Aa:

Nicholaus, dei gratia comes Holsatie et Stormarie, omnibus presens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Noueritis, quod nos scotationem, per quam nobilis et honesta domina, domina Helena, <filia> domini Iohannis Hwidding militis, bone memorie, omnia bona sua patrimonialia in Høierssherret parochiis uidelicet Høtre et Schaseth sita cum omnibus pertinentiis ac iuribus suis in alto et in basso nil exepto, prout predictus dominus Iohannes pater suus ea liberius possedit, religiosis uiris, dominis Thomæ abbati et conuentui monasterii de Løghum, in remedium proprie anime et animarum parentum suorum spontanea et deliberata uoluntate donauit ac in presentia iusticiarii nostri, uidelicet domini Iohannis de Tynn, militis, legaliter scotando asignauit perpetuo possidenda, ratificamus, approbamus et tenore presentium confirmamus, districtius inhibentes, ne quis supradictos monachos super premissis bonis tam rite scotatis audeat aliqualiter molestare, prout indignationem nostram effugere uoluerit et uindictam ♦ Datum in dicto monasterio de Løghum nostro sub sigillo teste supradicto iusticiario nostro, domino Iohanne de Tyne, milite, cuius etiam sigillum hic apponi fecimus in cautelam firmiorem anno domini m ccco lxxxiii tertia feria post festum exaltationis sancte crucis.

Klaus, af Guds nåde greve af Holsten og Stormarn, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at vi bekræfter, godkender og med dette brev stadfæster den skødning, hvorved den velbyrdige og hæderlige frue, fru Helene, datter af herr Jens Hviding, ridder – god ihukommelse – til de regelbundne mænd, de herrer Thomas, abbed, og det menige konvent i Løgum kloster, til bod for hendes egen og for hendes forældres sjæle af egen drift og med velovervejet tilslutning skænkede og i nærværelse af vor justitiar, nemlig herr Johan von Thienen, ridder, ved lovlig skødning overgav alt sit fædrene gods i Højer herred, nemlig i sognene Højer og Skast, med alle dets tilliggender og rettigheder i første og sidste instans, intet undtaget, således som fornævnte herr Jens, hendes fader, frit besad det, at besidde evindelig, idet vi strengt forbyder, at nogen på nogen måde vover at forulempe ovennævnte munke angående ovennævnte så lovligt skødede gods, såfremt han vil undfly vor harme og straf. Givet i nævnte Løgum kloster under vort segl med vor ovennævnte justitiar, herr Johan von Thienen, ridder, som vidne, hvis segl vi også har ladet hænge herved til fastere sikkerhed i det Herrens år 1383 tirsdagen efter det hellige Kors' ophøjelse.