Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Petri armiger de Swanæholm salutem in
domino sempiternam ♦ Noueritis quod obligo me et heredes meos quedam bona in Ysøw
sita cum eorum uniuersis pertinenciis nil excepto per auiam meam dominam Ceciliam.
bone. memorie. cum sororibus meis ordini donatis Ædla et Marina pro earum dote
monasterio sancte Agnetis in perpetuum collata sororibus eiusdem monasterii ad
apropriandum pro me et meis heredibus ab impeticione cuiuscumque omne ius michi in
eisdem bonis competens simpliciter assignando ad manus earundem per presentes ita
quod dicte sorores in conuentu suo singulis annis crastino apostolorum Philippi et
Iacobi anniuersarium
Anders Pedersen, væbner, af Svanholm til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle søstrene i sankt Agnete kloster noget gods i Ishøj med alle dets tilliggender, intet undta get, der til evig tid er overdraget søstrene i samme kloster af min bedstemoder fru Cecilie – god ihukommelse – med mine klostergivne søstre Edle og Marina som deres medgift, for mit og mine arvingers vedkommende fra krav fra hvem som helst, idet jeg med dette brev ganske enkelt til sammes hånd overgiver al den ret, der tilkommer mig angående samme gods, dog således at nævnte søstre i deres kloster hvert år dagen efter apostlene Filips og Jakobs dag skal lade afholde mine forældres årtid med en messe og vigilier. Til vidnesbyrd herom mit segl sammen med segl tilhørende de gode mænd de herrer Jens, provst, og Albert, kantor ved kirken i Roskilde. Givet i det Herrens år 1383 dagen efter apostlen sankt Thomas' dag.