Tekst efter A:
Olauus dei gracia Dacie Norwegie Sclauorum Guthonumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi. quod anno domini. millesimo. ccco. octuagesimo quarto. feria quarta proxima ante diem beati Georgii martiris Byærnwyth in placito nostro iusticiario. propter hoc specialiter constitutus. Iohannes Gyrsting. ex parte Conradi Moltekæ de Faaræbæksholm quasdam apertas litteras sub saluis et integris sigillis cereis pendentibus sigillatas. non rasas nec abolitas. nec in aliqua sui parte uiciatas. set omni suspicione carentes. publicari fecit atque legi. quarum litterarum tenores de uerbo ad uerbum tales sunt. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus. Andreas Aghæsun (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. I nr. 172) ♦ Item Omnibus presens scriptum cernentibus Hennikinus Syloghæ. (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. II nr. 92). ♦ Item Omnibus presens scriptum cernentibus. Lydikinus Sonæsun (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. V nr. 47). ♦ Item Omnibus presens scriptum cernentibus Hennikinus Anderssun dictus Skyttæ (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. VII nr. 247). ♦ Item Omnibus presens scriptum cernentibus. Iacobus dictus Skauæ. (etc. = nr. 217) ♦ Actum et datum sub sigillo nostro ad causas anno die et loco supradictis presentibus Hennikino et Efrardo Moltekær fratribus Petro Skoning Knyppæl et Taghæ ac pluribus aliis discretis et honestis teste Nicholao Draghæ iusticiario nostro.
Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens år 1384 onsdagen næst før martyren sankt Georgs dag var Jens Gyrstinge på vort retterting i Bjernede i denne særlige anledning og lod på Konrad Moltke af Farebæksholms vegne offentliggøre og læse visse åbne breve, beseglet med deres velbevarede og hele hængende vokssegl, uskrabede, ustungne og ubeskadigede i enhver henseende og savnende enhver anledning til mistanke, og ordlyden af disse breve er ord til andet følgende: Anders Ovesen til alle, der ser dette brev (o.s.v = DRB. III 1 nr. 172). Fremdeles Henneke Sylow til alle, der ser dette brev (o.s.v. = DRB. III 2 nr. 92). Fremdeles Lydeke Sunesen til alle, der ser dette brev (o.s.v. = DRB. III 5 nr. 47). Fremdeles Henneke Andersen, kaldet Skytte, til alle der ser dette brev (o.s.v. = DRB. III 7 nr. 247). Fremdeles Jakob, kaldet Skave, til alle, der ser dette brev (o.s.v. = nr. 217). Handlet og givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted i nærværelse af Henneke og Evert Moltke, brødre, Peder Skåning, Knøppel og Tage og flere andre gode og agtværdige mænd med Niels Drage, vor justitiar, som vidne.