Olauus dei gracia Dacie Norwegie Sclauorum Guthonumque rex Syællendiam
inhabitantibus salutem et graciam. ♦ Si latrix presencium. domina Gertrudis
relicta domini Erici Barnumsson militis. et heres domini Petri Grubbæ condam de
Storæ militis. sufficienter docere potest. se plenum ualorem et sufficiens
precium. pro delictis. super quibus per Petrum Steen impetitur. placito legaliter
exhibuisse. nos dicte domine [Gert]rudi. ab impeticione predicti Petri Steen.
iudicamus excusatam. donec predictum precium et ualorem uoluerit acceptare. litteras per [predictum P]etrum Steen contra ipsam super hoc receptas. cassantes per
presentes ♦ Datum Nesby sub sigillo. nostro ad causas anno domini millesimo ccco lxxxo quinto. crastina die conuersionis
beati Pauli apostoli teste.
Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge, til indbyggerne på Sjælland, vor hilsen og nåde.
Såfremt nærværende brevviser fru Gertrud, enke efter herr Erik Barnumsen, ridder, og arving efter herr Peder Grubbe, fordum af Stude, ridder, fyldestgørende kan godtgøre, at hun på tinge lovligt har tilbudt fuld værdi og passende betaling for de forseelser, for hvilke hun sagsøges af Peder Sten, dømmer vi nævnte fru Gertrud fri at være for krav fra fornævnte Peder Sten, indtil han vil godkende fornævnte betaling og værdi, idet vi med dette brev kasserer det brev, som fornævnte Peder Sten har opnået mod hende herom. Givet i Næsby under vort rettertingssegl i det Herrens år 1385 dagen efter apostlen sankt Paulus' omvendelsesdag med Niels Drage som vidne.
Brevet er skrevet med samme hånd som nr. 544.