forrige næste

Tekst efter Aa:

Sincera seruiciorum nostrorum recommendacione cum beniuola promptitudine complacendi premissa ♦ Altigenita princeps et gloriosa domina ♦ Nos excellencie uestre reginali cupimus innotescere nuncios nostros consulares alias prope uos in Schania constitutos nobis exposuisse quomodo uos ibi excusaueritis protunc quod propter guerras incumbentes uobis non potuissetis cum eis obseruare terminum placitorum quemadmodum Stralessundis erat conceptum et qualiter dixeritis uos beniuole uelle nobiscum quendam terminum placitorum celebrare in Helsingborch super festo ascensionis domini proxime futuro ad tractandas easdem causas et facta que debuis sent in Schania fuisse pertractata ♦ Quod tamen nuncii nostri non acceptabant sed dixerunt se uelle quod de uobis audirent in consilia sua portare et si consiliis suis in auditis sufficeret bene uobis innotesceret. ♦ Unde nos eidem excellencie uestre cupimus innotescere quod locus et tempus pretacti termini placitorum prout concepistis non sunt apti nobis at uero si uolueritis de regni consiliariis nuncios plenipotentes transmittere Stralessundis ad illos ibidem destinare nostrates beniuole uolumus ad tractandas easdem causas et facta que debuissent in Schania fuisse pertractata de castris Schanie de priuilegiis nostris de dampnis et monicionibus illis quas alter ad alterum inter nos habet ♦ Et si decreueritis tales plenipotentes nuncios transmittere Stralessundis tunc dignemini terminum quando uolueritis eos ibi mittere nobis ita temporanee preinsinuare quod amicos nostros quos concernit ad illum terminum possimus conuocare quia non proponimus amplius uelle cum uerbis sic teneri prout hactenus tenti sumus ♦ Responsum de premissis petimus nomine nostri omnium dominis proconsulibus Stralessundensibus quantocicius reformandum ♦ Scriptum Lubeke dominica Letare sub sigillo ciuitatis Lubicensis quod nos omnes utimur in presenti.

Nunccii consulares ciuitatum maritimarum in data presencium

Lubeke ad placita congregati etcetera.

Med oprigtig anbefaling af vore tjenester samt velvillig redebonhed i forbindtlighed tilforn.

Højbårne fyrstinde og glorrige frue! Vi ønsker, at det skal komme Eder, høje dronning, til kundskab, at vore rådsudsendinge, der iøvrigt var hos Eder i Skåne, har forklaret for os, på hvilken måde I der da har undskyldt, at I på grund af de krige, der vælter ind over Eder, ikke havde kunnet holde den dagtingning med dem, således som det var aftalt i Stralsund, og hvorledes I har sagt, at I velvilligt vilde holde en dagtingning med os i Helsingborg førstkommende Kristi himmelfartsdag for at behandle de samme sager og hændelser, som skulde have været gennemdrøftet i Skåne. Vore udsendinge indvilgede dog ikke heri, men sagde, at de vilde bringe for deres råd, hvad de hørte af Eder, og hvis deres råd var tilfredse med det, de hørte, skulde det nok komme til Eders kundskab. Af den grund ønsker vi, at det skal komme Eder, samme høje dronning, til kundskab, at det sted og tidspunkt for fornævnte dagtingning, således som I har aftalt, ikke er passende for os, men derimod, hvis I vil oversende befuldmægtigede udsendinge fra rigets råder til Stralsund, vil vi gerne sende vore sammestedshen til dem til forhandling om de samme sager og hændelser, som skulde have været gennemdrøftet i Skåne: om borgene i Skåne, om vore privilegier, om de tab og påmindelser, som den ene har til den anden blandt os. Og hvis I bestemmer Eder til at oversende sådanne befuldmægtigede udsendinge til Stralsund, da skal I værdiges i forvejen at meddele os tidspunktet, når I vil sende dem derhen, så betids, at vi kan sammenkalde vore venner, hvem det angår, til den termin, eftersom vi ikke agter yderligere at ville lade os holde hen med ord, således som vi hidtil er blevet. Vi beder om svar på det fornævnte i alle vores navn til de herrer borgmestre i Stralsund, så hurtigt som det kan sendes tilbage. Skrevet i Lübeck Lætare søndag under staden Lübecks segl, som vi alle benytter for øjeblikket.

Søstædernes rådsudsendinge, dags dato forsamlet i Lübeck til forhandlinger o.s.v.