forrige næste

Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicolaus Iohannis de Clæpstorplund [salutem in domi]no perhennalem ♦ Nouerint presentes et futuri me a uiro discreto et honesto Munk de Hethægarth xxxa marchas argenti bone monete ualide et da tiue uidelicet in grossis sterlingis et Lybicensibus integraliter secqundum meam propriam uoluntatem racione ueri mutui subleuasse pro quibus triginta marchis argenti sibi omnia bona mea uidelicet Clæpstorplund ac omnia et singula bona mea mobilia et immobilia et cum eorum pertinenciis uidelicet agris pratis pascuis piscaturis humidis et ciccis nullis exceptis in Hornuhæreth iacencia inpignero per presentes tali condicione prefixa quod quandocumque predicta bona redimere uoluero per me uel per meos heredes a predicto Munk uel suis heredibus extunc predicto Munk uel suis heredibus diem solucionis in proximo placito ante festum purificacionis Marie lucide declarabo et sequenti festo sancti Mikaelis predicta bona pro predicta summa pecuniarum redimantur ♦ Insuper nulli alteri asto aliquam potestatem in premissis bonis habere donec ab ipso Munk legaliter redimantur ♦ Insuper obligo me cum meis predicto Munk cum suis heredibus predicta bona ab impe<t>icione quorumcumque liberare et disbrigare donec legaliter ab ipso ut premissum est redimantur ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo. uenerabilis in Christo patris ac domini domini Iacobi episcopi Wiburgensis domini Rytkeri domini Nicolai Mobec domini Petri Kamp sacerdotum T[uconis] T[her]bærnson et Ione Wifrithson presentibus duxi apponendum ♦ Datum anno domini [mo ccc lxxx]vo. quarta feria pasche.

Niels Jensen af Klæstruplund til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Nulevende og fremtidige skal vide, at jeg af den gode og hæderlige mand Munk af Hedegård fuldt ud efter min egen vilje i medfør af et ret lån har op pebåret 30 mark sølv i god, gyldig og gængs mønt, nemlig i groter, sterlinger og lybske, for hvilke 30 mark sølv jeg med dette brev pantsætter ham alt mit gods, nemlig Klæstruplund og alt mit rørlige og urørlige gods, der ligger i Hornum herred, tillige med dets tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, fiskevande, vådt og tørt, intet undtaget, på den fastsatte betingelse, at når som helst jeg personligt eller gennem mine arvinger vil indløse fornævnte gods fra fornævnte Munk eller hans arvinger, da skal jeg klart forkynde fornævnte Munk eller hans arvinger indløsningsdagen på sidste ting før Marie renselsesdag, og fornævnte gods skal da indløses for fornævnte sum penge den følgende mikkelsdag. Ydermere tilstår jeg ikke nogen anden at have myndighed over fornævnte gods, førend det lovligt indløses fra denne Munk. Derudover forpligter jeg mig og mine til over for fornævnte Munk og hans arvinger at frigøre og fri fornævnte gods fra krav fra hvem som helst, indtil det, som det ovenfor er sagt, lovligt indløses fra ham. Til vidnesbyrd herom har jeg ladet mit segl hænge under dette brev tillige med segl tilhørende den ærværdige fader i Kristus og herre herr Jakob, biskop af Viborg, herr Rothger, herr Niels Mobek, herr Peder Kamp, præster, Tyge Torbensen og Jon Vifredsen. Givet i det Herrens år 1385 onsdag i påsken.