forrige næste

Udtog og arkivalske oplysninger efter Hanserec.:

Anno domini 1385 feria quarta post dominicam Quasimodo nunccii consulares ciuitatum Prusie Marienborg congregati hec que sequuntur pertractabant.

<1> Zcu dem ersten so sint dy stete zcu rote geworden, is daz dye koniginne von Norwegen den tag halden wil zcum Stralissunt, daz man zcu dem tage boten sende, uf daz man dye slos nicht uf antwerte, dem koupman werde sin schade widerlegit.

<2> .....

<3> Item von den slossern uf Schone etc., were is sache, daz dy von Lubig und von dem Sunde by den steten bliben wolden: daz man dy slos vorhilde; ab daz nicht gesin mochte, daz dy stete in dem vorbinde nicht lenger bliben wolde und dy slos uf antwerten wellen; daz unser boten daz beste dar by thun, daz sie m{oe}gen, und daz is vorczogen werde uf eyn zceit, ab unser schade uns mochte wider legit werden; und ab dy sehestete do boben dy slos ufantwerten wellen: daz sal unser wille nicht sin, went wir grosern schaden genomen haben, den sie, zcu allen gezciten, unde uns daz vordir dirclagen mussen, wo wir kunnen und mogen; ab ouch dy von Lubic den steten alleyn abestun den und dy andern by en ander bliben, daz man sich mit den andern steten mochte vorbynden uf eyn korzce zceit, so sulde man dye slos vorhalden und nicht uf antwerten.

<4> Item queme dy koniginne uf dem tag zcum Sunde, alz ir geschreben ist, und boete sich zcu rechte, ab is dy andern stete ir dar czu lasen wolden, daz sullen unser sendeboten nicht annemen, went man sie warhaftik der sachen und schaden mag zc{ue}gen und redelich bewisen.

<5> Item ab dy gemeyn<en> stete io dye slos ufantwerten wellen, also daz daz vorbint enzcwey ginge, so were unser syn, daz wir vorrameten myt hulfe unsers herrin, des meisters, eyn<en> tag zcu halden in Prusen mit den von Liflande und mit den von der Sudersee, ab wir icht dencken und prueven kunden, daz vromen mochte brengen.

<6> Item ab dye koniginne nicht queme zcu dem tage zcum Sunde und der tag abeginge, so sullen dye selben unsern sendeboten, dy do nu gekorn sint, glich wol zcihen uf den tag Iohannis zcu halden mit den gemeynen steten, went is eyn erbeit und eyn zcerunge is.

<7-9> .....

<10> Item so sal man den sendeboten beveln in schriften alle den schaden, den dis land hat genomen bynnen dissen 15 iaren in Denmarken*.

I det Herrens år 1385 onsdagen efter søndagen Quasimodo forsamledes rådsudsendinge fra Preussens stæder i Marienburg og gennemdrøftede følgende.

<1> For det første er stæderne blevet enige om, at hvis dronningen af Norge vil komme til mødet i Stralsund, skal man sende udsendinge til mødet med det pålæg, at man ikke vil afgive borgene, før købmanden får sin skade erstattet.

<2> .....

<3> Fremdeles om borgene i Skåne o.s.v. (er det vor mening,) at hvis de fra Lübeck og fra Stralsund vil forblive hos stæderne, skal man tilbageholde borgene; hvis det ikke kan ske, og stæderne ikke længere vil forblive i forbundet, men vil give borgene fra sig, skal vore udsendinge få det bedst mulige ud af det, og at det bliver udsat en tid, for at vor skade måske kunde blive erstattet os, og hvis søstæderne alligevel vil give borgene fra sig, skal det ikke være vor vilje, da vi til alle tider har lidt større skade end de og stadig må klage over det, hvor vi kan og formår; hvis desuden de fra Lübeck alene falder fra stæderne, og de andre forbliver sammen, så at man kan slutte forbund med de andre stæder for en kort tid, så skal man tilbageholde borgene og ikke give dem fra sig.

<4> Hvis fremdeles dronningen kommer til mødet i Stralsund, således som det er skrevet til hende, og tilbyder forligsforhandling, hvis de andre stæder vil tilstede hende det, skal vore sendebud ikke acceptere det, da man med bevisligheder kan overtyde og rettelig overbevise hende om sagen og skaden.

<5> Hvis fremdeles hansestæderne alligevel vil give borgene fra sig, således at forbundet opløses, så er det vor vilje, at vi med hjælp af vor herre, høj mesteren, bestemmer at holde et møde i Preussen med dem fra Livland og med dem fra Zuidersøen, for at vi måske kan udtænke og overveje noget, der kan bringe gavn.

<6> Hvis fremdeles dronningen ikke kommer til mødet i Stralsund, og mødet bortfalder, så skal de samme vore sendebud, der nu er valgt, alligevel drage af sted for at holde møde med hansestæderne på sankt Hans dag, da det er een og samme møje og udgift.

<7-9> .....

<10> Fremdeles skal man i skriftlig form overdrage sendebudene al den skade, som dette land har lidt i løbet af disse 15 år i Danmark.