Tekst efter mikrofilm:
Notandum quod dominus Iacobus Plocze filius domini Borchardi Ploczen consulis
Sundensis portans litteram apertam et sigillatam domini archiepiscopi Lundensis
in qua est ab eodem archiepiscopo plenipotens procurator constitutus coram
consilio et postea apud librum constitutus recongnouit expresse se plene
habuisse et
ad sufficientiam subleuasse illam pecuniam et
redditus quam et quos idem archiepiscopus habuit in consilio Lubicensi necnon
omnia et singula pingnera et clenodia que habuerunt prouisores testamenti
Bertoldi Nyenborch et que ipse archiepiscopus eidem
Det skal være vitterligt, at herr Jakob Plotze, søn af herr Burchard Plotze, rådmand i Stralsund, der bragte et åbent og beseglet brev fra den herre ærkebiskop af Lund, i hvilket han af samme ærkebiskop er indsat som bemyndiget befuldmægtiget, var til stede for rådet og senere ved bogen og udtrykkeligt erkendte, at han fuldstændigt havde fået og til sin tilfredshed havde oppebåret de penge og indtægter, som samme ærkebiskop havde hos rådet i Lübeck, samt alle de panter og kostbarheder, som Bertold Nienborgs testamentseksekutorer havde, og som denne ærkebiskop pantsatte til samme Bertold, mens han levede, og alt andet, som denne ærkebiskop havde efterladt hos samme Bertold, således at denne Bertolds sønner eller testamentseksekutorer ikke yderligere skyldte denne ærkebiskop noget, idet desuden samme herr Jakob som befuldmægtiget erklærede samme eksekutorer og sønner fuldstændigt kvit og løst fra enhver yderligere anfægtelse og ethvert yderligere krav, idet han ved denne lejlighed vilde gøre og holde dem skadesløse.