Tekst efter Aa:
Olauus dei gracia Dacie Norwegie Slauorum Gothorumque rex et uerus heres regni
Swecie ♦ Vnsen grůt vnd gunst tho voren ♦ Wetet gy beschedene manne borgermester
vnd rathmanne der stat tho dem Sunde dat wy wol vornomen hebben in der meynen
stede bryue den sie vnsir vrowen vnsir lyuen modir sanden/ alzo dat sie iw des en
antwerde enbyden scolde/ ♦ Des wetet dat wy weren in vnses herren hemmeluard daghe
vnd des negestin dages dar na. vor deme slote Helsinborch mit vnser beider rike
rade/ vnd esscheden vnse slote vnd land die gy in trvwen vnd in louen von vnsir
wegen ynne hebben vand hopeden dat
Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge og ret arving til Sveriges rige. Vor hilsen og gunst tilforn.
I skal vide, gode mænd, borgmestre og rådmænd i staden Stralsund, at vi klart har forstået af hansestædernes brev, som de sendte til vor frue, vor kære moder, at hun skulde meddele Eder et svar derpå. Det skal I vide, at vi Kristi himmelfartsdag og dagen efter var foran borgen Helsingborg sammen med begge vore rigers råd og krævede vore borge og vort land, som I på tro og love har i varetægt af os, og håbede, at I over for os på dagen vilde have overholdt alt det, som Eders åbne breve og flere åbne breve fra de andre stæder indeholder. På det tidspunkt kunde vi ikke få borgene, og I holder dem besat med vold og uret, i hvilken sag vi påberåber os Eders åbne breve, hvorfor vi beder Eder om, at I betænker Eder endnu en gang og over for os overholder alt det, som I over for os er forpligtet til for ærens og rettens skyld, og overdrager os vore borge og ikke forholder os dem længere. Hvis I vilde forholde os dem længere, så må vi forkynde det og indklage det for vor hellige fader paven, for kejseren, for konger, fyrster og herrer, riddere og væbnere, stæder og lande og alle retskafne folk og smæde Eder, fordi I forholder os vore borge i modstrid med Eders breve og tro løfter. Dog tror vi bestemt, at I ordner det helt således, at det ikke bliver nødvendigt for os med den alvorlige maning over for Eder. Og denne maning har vi tilbageholdt så længe af kærlighed til Eder og for endrægtigheds skyld og vil stadig holde den tilbage så længe, at vi kan forsøge, om dette brev kan nå Eder, og I til gengæld kan med dele os et svar uden opsættelse. Skrevet i Helsingborg tirsdag i pinsen under vort segl.
Angående dateringen til 1385, cf. nr. 562 og 579.