forrige næste

Tekst efter Aa:

Nos Olauus dei gracia Dacie Norwegie Slauorum Gothorumque rex. ac uerus heres regni Swecie uos prouidos et circumspectos uiros. amicos nostros et fautores speciales in domino salutamus. uobis significantes. quod. nouissime. dum uestri ad nos nuncii. uidelicet. domini Gregorius Zwerting proconsul et Hinricus Westhof consul. a. nobis separabantur. per hunc modum cum eis terminauimus. quod. uos nobis infra festum beati Michaelis iam instans demandare debuistis. si uobis placeret unum placitacionis terminum circa festum beati Olaui regis et martiris iam proxime futurum nobiscum tenere infra regnum nostrum Dacie de quo nobis nondum scripsistis. de quo multum miramur. ♦ Unde. si uelitis illum terminum tenere uel qualitercumque super hoc uolueritis nobis adhuc quantocius rescribatis. maxime. quia bene scitis. qualiter regna nostra stant et se habent. quia oporteret nos tempestiue consiliariis nostris. tam de Norwegia quam. de Dacia demandare. ut adessent et iam hiems instat et frigus hiemale ♦ Si uero alium placitacionis terminum nobiscum tenere uelitis in quocumque tempore et loco in regno nostro Dacie. tunc ita tempestiue nobis nuncietis. ut hominibus nostris consiliariis de utroque regno nostro. quos ad hoc habere uelimus commode et satis tempestiue antea scribere et edicere ualeamus. ♦ Preterea. ad uestram deducimus noticiam. quod. hiis diebus habuimus penes nos homines fideles quamplures in magna multitudine per quos proponimus piratas uisitasse. qui iam per mensem et ultra cum classe sua mare circuierant ipsos piratas inquirendo. ♦ Quo per eos comperto. se diuiserunt et disperserunt. et nescimus quo se diuerterunt. ♦ Nos igitur hominibus nostris capitaneis et aduocatis iniunximus atque iniungemus. ut ipsi per se et suos ad hoc efficaciter pro suo posse laborent. ut mare pacificari ualeat. et ipsi pirate poterint remoueri. ♦ Super hiis omnibus nobis uelle uestrum cum latore presencium. quantocius rescribatis. quem per uos cito expediri petimus et remitti. quia libenter responsum haberemus. antequam homines nostri. qui adhuc penes nos sunt. a. nobis separentur. ♦ Ualete in Christo nos requisituri ad queuis uobis grata. ♦ Scriptum in castro nostro Worthingburgh feria quarta proxima ante festum beati Michaelis nostro sub secreto.

Vi Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge og ret arving til Sveriges rige, hilser Eder, fremsynede og omsigtsfulde mænd, vore venner og særlige tilhængere, med Gud, idet vi meddeler Eder, at vi såre nylig, da Eders udsendinge til os, nemlig de herrer Gregor Swerting, borgmester, og Henrik Westhof, rådmand, skiltes fra os, aftalte med dem på denne måde, at I inden den nu tilstundende sankt Michaels dag skulde meddele os, om det vilde behage Eder at holde en dagtingning med os omkring nu førstkommende martyren kong Olavs dag inden for vort rige Danmark, hvorom I endnu ikke har skrevet til os, hvad vi undrer os meget over. Hvis I derfor ønsker at holde den dag, eller hvad I nu end ønsker i denne anledning, skal I stadig tilskrive os så hurtigt som muligt, især fordi I nok ved, hvorledes det står til og forholder sig i vore riger, eftersom det vilde være nødvendigt, at vi i tide beder vore råder såvel fra Norge som fra Danmark om at være til stede, og nu står vinteren og vinterkulden for døren. Men hvis I ønsker at holde en anden dagtingning med os på et hvilket som helst tidspunkt og sted i vort rige Danmark, da skal I meddele os det i tide, således at vi bekvemt og i tilstrækkelig tid forinden kan skrive og tilsige vore mænd, råderne, fra begge vore riger, hvem vi ønsker at have med hertil. Desuden bringer vi det til Eders kundskab, at vi i disse dage har haft adskillige trofaste mænd hos os i stor mængde, gennem hvem vi agtede at hjemsøge sørøverne; disse mænd havde nu i en måned og mere fartet om på havet med deres flåde for at opsøge disse sørøvere. Da det erfaredes af dem, skiltes de fra hinanden og forsvandt, og vi ved ikke, hvor de er blevet af. Vi har derfor pålagt og vil pålægge vore mænd, høvedsmænd og fogeder, at de personligt og ved deres mænd efter evne virkningsfuldt skal arbejde herpå, at havet kan fredeliggøres, og at disse sørøvere vil kunne blive fjernet. Om alt dette skal I så hurtigt som muligt tilskrive Eders vilje med denne brevviser, hvem vi beder om hurtigt må få besked og blive sendt tilbage af Eder, eftersom vi gerne vilde have svar, førend vore mænd, som stadig er hos os, skilles fra os. Lev vel i Kristus, idet I skal opfordre os til alt, hvad der er kærkomment for Eder. Skrevet på vor borg Vordingborg onsdagen næst før sankt Michaels dag under vort sekret.