forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus Nicolai dictus Friis. Nicolaus presbiter prior sanctimonialium in Dalum \ Nicolaus Ottoson \ Ions Marswiin \ Hennikinus Hamer. Tuco Petri Nicolaus Petri Detleuuus dictus Tedinghuze et Nicolaus Andree de Hoghem ciues Otthonienses. salutem in domino sempiternam \ ♦ Nouerint uniuersi \ nos sub anno domini mo. ccco lxxxo quinto ipso die beati M[a]rtini episcopi in generali placito Feonie presentes fuisse. uidisse. pariter et audisse \ quod quidam Nicolaus Buze coram nobis constitutus placito in eodem recognouit se et suos heredes. discretis famulis Ottoni. et Ottoni fratribus Tedinghuze. et Skinkel. dictis et suis heredibus. in octo marchis puri argenti teneri et ueraciter obligari \ pro quibus denariis idem Nicolaus Buze. ipsis Ottoni et Ottoni fratribus bona sua extunc et ab antiquo libera existencia. uidelicet unam curiam in Elmteker in parrochia Tangedorp et in prouincia. Booghæreth sitam ipsum Nicolaum Buze post obitum Nafnonis Bakkenson patrui sui bone memorie iure hereditario contingentem. cum agris. pratis. pascuis. siluis. cum omnibus. suis adiacenciis nullis demptis inpignerauit presentibus pluribus fidedignis tali racione mediante \ quod idem Nicolaus Buze. uel sui heredes. Ottoni et Ottoni fratribus eisdem in dimidio anno antea. quando eadem bona sua uellent redimere intimarent. et predictus Nicolaus Buze suique heredes. eisdem fratribus Ottoni et Ottoni et suis heredibus predictas octo marchas puri argenti se obligabant in argentea pecunia erogare. si predicta bona. a. possessione ipsorum fratrum Ottonis. et Ottonis prenominatorum iure alienarentur uel aliqualiter deuenirent. ♦ Quod fide et in uerbo ueritatis presentibus protestamur. presentes litteras sigillis nostris munientes in certitudinem et cautelam firmiorem. ♦ Datum anno. die et loco prenotatis \

Peder Nielsen, kaldet Friis, Niels, præst, prior for nonneklosteret i Dalum, Niels Ottosen, Jens Marsvin, Henneke Hammer, Tyge Pedersen, Niels Pedersen, Detlev, kaldet Tinhuus, og Niels Andersen af Højme, borgere i Odense, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi i det Herrens år 1385 på selve sankt Morten bisps dag var til stede på Fyns landsting, så og i lige måde hørte, at en Niels Butze i vor nærværelse på samme ting erkendte, at han og hans arvinger i sandhed stod i skyld og gæld til de gode væbnere brødrene Otto og Otto, kaldet Tinhuus og Skinkel, og deres arvinger for otte mark lødigt sølv, for hvilke penge samme Niels Butze til samme brødre Otto og Otto pantsatte sit gods, som da og fra arilds tid var frit, nemlig en gård i Emtekær i Tanderup sogn og i Båg herred, der ifølge arveretten tilkom samme Niels Butze efter hans farbroders Navne Bakkensens død – god ihukommelse – med agre, enge, græsgange, skove og med alle dens tilliggender, intet undtaget, i nærværelse af mange troværdige mænd, på det vilkår, at samme Niels Butze eller hans arvinger et halvt år i forvejen skulde meddele samme brødre Otto og Otto, når de vilde indløse samme deres gods, og fornævnte Niels Butze og hans arvinger forpligtede sig til at udrede de samme brødre Otto og Otto og deres arvinger fornævnte otte mark lødigt sølv i sølvpenge, såfremt fornævnte gods med rette afhændedes fra samme fornævnte brødre Ottos og Ottos besiddelse eller på en eller anden måde kom dem af hænde. Dette erklærer vi med dette brev med håndslag og med sandfærdige ord og bestyrker dette brev med vore segl til fastere sikkerhed og forvaring. Givet ovennævnte år, dag og sted.