forrige næste

Tekst efter A:

[Omnibus presens scriptum cern]entibus frater Symon prior. Otthoniensis totumque capitu[lum ibidem salutem in domino sempiternam ♦ Notu]m facimus uniuersis presentibus et futuris quod nos exhibit[oribus presencium Iohanni ..... et ux]ori sue. Margarete. et ipsius Iohannis proximo heredi fu[ndum aliquem in quo ..... pronun]c residet. ad dies ipsorum libere dimiserimus et locauerimus ordi[nantes quod Iohannes et Margareta uxo]r sua. et heres predictus. nobis de dicto fundo. decem gros[sos ..... .....] duobus denariis dictis fiskøpenning feria quarta. pasce. [..... dachxw]ærk. singulis annis. soluere teneantur ♦ Si autem aliquis s[..... i]psius. dictum fundum a. nobis habere decreuerit nobis pro ipso [fundo ..... so]luere. teneatur. ♦ In. cuius rei testimonium. sigilla. nostra presentibus [sunt appensa ♦ Datum .....]ta. feria infra. octauam. ascensionis domini.

Broder Simon, prior i Odense, og hele kapitlet [sammesteds, til alle der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.]

Vi gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at vi til nærværende brevviser [Jens .... og] Margrete, hans hustru og denne Jens' nærmeste arving, for livstid frit har overladt og udlejet et grundstykke, [på hvilket .....han] nu bor, idet vi anordner, [at Jens og Margrete], hans hustru og fornævnte arving hvert år onsdag i påsken af nævnte grundstykke skal betale os ti grot ..... to penning, kaldet 'fiskøpenning', .....[dags]værk. Men hvis nogen...... bestemmer sig for at have nævnte grundstykke fra os, skal han betale til os for dette [grundstykke.....]. Til vidnesbyrd herom er vore segl [hængt under] dette brev. [Givet .....]dag inden ottendedagen efter Herrens himmelfartsdag.