forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gotorum et Norwegie rex necnon et uerus heres regni Swecie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis sub anno domini mo. mo ccco. lxxxo sexto feria tercia post octauam epyfanie domini in fortalicio Æsænthorp quendam dominum Petrum Albertson coram nobis et aliis quam plurimis nostri regni hominibus fidedignis ueraciter fuisse constitutum qui ibidem et pro eodem tempore discreto uiro et honesto domino Iohanni Andersson militi omnia bona sua in parochia Cristhorp situata cum omnibus et singulis pertinenciis uidelicet siluis pratis agris pascuis piscaturis et nil exceptis scotauit alienauit et pure ad suam possessionem et suorum heredum resignauit perpetuo possidenda/ ♦ Quod uidimus et audiuimus ideo de hiis ueritatis testimonium perhibemus ♦ In cuius rei testimonium secretum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum anno die et loco supradictis.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders, Goters og Norges konge samt ret arving til Sveriges rige, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at i det Herrens år 1386 på tirsdagen efter ottendedagen efter helligtrekongersdag fremstod i sandhed på borgen Estrup i nærværelse af os og flere andre af vort riges troværdige mænd en vis hr. Peder Albertsen, som sammesteds og på samme tid til den gode og ærlige mand hr. Jens Andersen, ridder, skødede, afhændede og afstod fuldstændigt til hans og hans arvingers besiddelse alt sit gods i sognet Kristrup tillige med alle og ethvert af dets tilliggender, nemlig skove, enge, marker, græsgange, fiskevande og intet undtaget, til evig ejendom. At vi har set og hørt dette, derom aflægger vi derfor sandt vidnesbyrd. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort sekret hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.