Tekst efter A:
Olauus dei gracia Dacie Norwegie Slauorum. Gotorum rex ac
uerus heres regni Swecie. omnibus hec scripta cernentibus. in domino salutem.
♦ In omnium noticiam presencium et futurorum deducimus per presentes quod.
sub anno domini moccco lxxxo sexto feria tercia proxima post dominicam qua cantatur officium. Oculi
mei. in residencia canonicorum in Wiborgh in nostra presencia personaliter
constituta domina et mater nostra dilectissima. domina Margareta dei gracia Swecie
et Norwegie regina. nobili uiro domino Iohanni Andersson de Æsendorp militi. bona
sua in Skærewath cum omnibus ipsorum bonorum pertinenciis quocumque censentur.
nomine nullis exceptis que quidem bona ipsa mater et domina nostra dilectissima
domina Margareta Swecie et Norwegie regina predicta de quodam
Oluf, af Guds nåde Danmarks, Norges, de Venders og Goters konge og ret arving til Sveriges rige, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.
Vi bringer ved dette brev til alle nulevendes og fremtidiges kundskab, at i det Herrens år 1386 på tirsdagen efter den søndag, på hvilken der som indgangsbøn synges Oculi mei mødte personligt i kannikeboligen i Viborg i vor nærværelse vor højtelskede frue og moder, fru Margrete, af Guds nåde Sveriges og Norges dronning, og skødede og overdrog til evig og retmæssig ejendom den velbyrdige mand hr. Jens Andersen til Estrup, ridder, sit gods i Skærvad tillige med alle tilliggender til samme gods, med hvilket navn de end nævnes, uden nogen undtagelse, hvilket gods vor højtelskede moder og frue, fornævnte fru Margrete, dronning af Sverige og Norge, under retmæssigt købs form erhvervede fra en vis Ture Knudsen, ridder, og fra Wilhelm, nevø”) af hr. Wilhelm af Swawen, ridder, idet hun til hr. Jens Andersen og hans arvinger overførte al ret og ejendomsret, som nogensinde tilkom hende i eller til dette gods. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted under vort segl til vidnesbyrd om det ovennævnte.
A er skrevet med samme hånd som dronning Margretes brev af samme dato, nr. 20.