forrige næste

Tekst efter A:

Nos Iohannes Ripensis frater Iacobus Wibergensis et Sweno Burglanensis. dei gracia ecclesiarum episcopi. ad omnium quorum interest et quos infrascriptum tangit negocium uel tangere poterit quomodolibet in futurum noticiam deducimus per presentes quod sub anno domini mo ccco, lxxx sexto constitutis in presencia magnifici principis et domini. domini \ Olaui \ eadem gracia Danorum Sclauorum. Gothorum Norwegieque regis illustris necnon et presencia nostra et aliorum quam plurimorum nobilium militum et militarium necnon et aliorum prelatorum canonicorum et clericorum regni Dacie domino Nicolao Krook canonico dicte Ripensis ecclesie et Nicolao Slæt de Guthumlund armigero Wibergensis diocesis ipsoque domino Nicolao Krook impetente ipsum Nicolaum Slæt super iniuriosa occupacione quorundam bonorum dictorum Westregaarth in uilla Otersbølø in parochia Myel tern in Løghæret. in Sønder Iucia. que quidem bona ipse dominus Nicolaus Krok ad pauperes scolares in domo Pukhus Ripis pleno iure pertinere uendicabat. cuius domus et scolarium in ipsa domo communem uitam ducencium preuisor esse dinoscitur et super ipsorum bonorum fructibus quos nomine ipsius Nicolai Slæt minus iuste per plures annos perceptos esse dicebat. ♦ Qui quidem Nicolaus Slæt respondendo et se excusa[n]do dicebat et fatebatur coram nobis publice expresse. sponte et non pererrorem set deliberate quod ipsa bona Westregaarth in Otersbøle nec sibi Nicolao Slæt. nec suis heredibus unquam pertinu[i]ssent nec pertin[u]erint set spectabant et spectant cum omnibus et singulis suis pertinenciis pleno iure ad eandem domum pauperum scolarium in Pukhus et hoc ut ass[er]it per liberam dona[cion]em et manualem seu realem tradicionem factam eidem domui Pukhus pure. simpliciter et absque ulla condicione per quenda[m] bo[n]e [memor]ie dominum dominum Petrum Nicolai dictum Pusl canonicum dum uiueret dicte ecclesie Ripensis. non retento sibi in illa donacione et [r]eali [tra]dicione] dictorum bonorum nec prius aliquo dominio. proprietate. seruicio. censu. uel usufructu in bonis supradictis nec eciam suis h[ere]dibus que quidem libera donacio/ et realis tradicio facta fuit ut dixit de anno domini. mo. ccc. quinquagesimo qui fuit annus [i]ubileus. quorum bonorum ante huiusmodi donacionem et realem tradicionem idem dominus Petrus Nicolai Pusl uerus et legittimus erat possessor contingentibus sibi ut dixit eisdem bonis iusto hereditatis titulo. ♦ Et addidit idem Nicolaus Slæt quod nulli uncquam commisisset quod suo nomine se cum eisdem bonis aut eorum annua pensione aliqualiter intromitteret et quamuis Hennichino Lembek aut aliis seu alii. ante eum ordinacionem bonorum suorum que habet in Sønderiucia commisisset. tamen ipsi Hennichino Lembek aut aliis quibuscumque numquam commiserat aut dederat in mandatis quod se suo nomine cum eisdem bonis aut eorum fructibus ex quo ad ipsam domum Pukhus spectant intromitterent. nec unquam ratificauit nec ratificat occupacionem dictorum bonorum nec percepcionem fructuum. nec tributa recepta nec onera imposita familie dictorum bonorum set quidquam perceptum est per alios quam per dicte domus prouisorem prius donacionem predictam dixit restituendum fore et restitui debere ipsi domino Nicolao Krook seu alii dicte domus preuisori per eos qui predicta leuauerunt tamen absque sui mandato et ratihabicione hec sunt facta ♦ In cuius iudicialis confessionis euidenciam presentes literas ad supplicacionem ipsius domini Nicolai Krook sigillo rum nostrorum appensione fecimus muniri ♦ Actum et datum Wibergis in ecclesia Wibergensi anno et die suprascriptis in presencia domini Olaui/ dei gracia Danorum Sclauorum Gothorum et Norwegie regis illustris ut supra scriptum est et in nostra et dominorum Iohannis Anderson. Andree Offesson. Cristierni Kaas. Benedicti Byug. et Laurencii Ruut militum. Iohannis prepositi ecclesie Wibergensis Tuuonis archidyaconi. Laurencii prepositi in Harthsysl. Thrugilli. Frederici Thitmersson et Petri Nicolai canonicorum dicte ecclesie Ripensis et pluribus aliis clericis et laicis fidedignis.

Vi Jens, broder Jakob og Svend, af Guds nåde biskopper ved kirkerne i Ribe, Viborg og Børglum, bringer det med dette brev til kundskab for alle, hvem det vedkommer, og hvem nedenfor anførte sag berører eller på enhver måde i fremtiden vil kunne berøre, at i det Herrens år 1386 var hr. Niels Krook, kannik ved nævnte kirke i Ribe, og Niels Slet af Gudumlund, væbner i Viborg stift, til stede i nærværelse af den stormægtige fyrste og herre, hr. Oluf, af samme nåde de Danskes, Venders, Goters og Norges berømmelige konge samt i nærværelse af os og adskillige andre velbyrdige, riddere og riddermæssige samt også andre prælater, kanniker og gejstlige fra Danmarks rige, og denne hr. Niels Krook rejste krav mod denne Niels Slet angående uretmæssig bemægtigelse af noget gods, kaldet Vestergård i landsbyen Ottersbøl i Mjolden sogn i Lø herred i Sønderjylland, hvilket gods denne Niels Krook påstod tilhørte med fuld ret de fattige peblinge i huset Puggård i Ribe — han vides at være forstander for dette hus og de peblinge, der lever et fællesliv i dette hus — og angående frugterne af dette gods, som han sagde mindre retfærdigt i flere år var blevet oppebåret i denne Niels Slets navn. Denne Niels Slet sagde, idet han svarede og undskyldte sig, og tilstod offentligt over for os, tydeligt, af egen drift og ikke i en vildfarelse, men velovervejet, at dette gods Vestergård i Ottersbøl ikke nogensinde havde tilhørt eller har tilhørt hverken ham Niels Slet eller hans arvinger, men hørte og hører med alle dets tilliggender med fuld ret under samme fattige peblinges hus, Puggård, og dette, som han forsikrer, ved fri gave og ved overgivelse med hånden eller på lignende måde, foretaget klart, enkelt og uden nogen betingelse til samme Puggård af en hr. Peder Nielsen, kaldet Pusel, — salig ihukommelse — kannik, mens han levede, ved nævnte kirke i Ribe, idet der ikke ved den gave og virkelig overgivelse af nævnte gods, ej heller tidligere, blev forbeholdt ham og ejheller hans arvinger nogen herlighed, ejendomsret, tjeneste, skat eller brugsret angående ovennævnte gods, hvilken fri gave og virkelige overgivelse, som han sagde, fandt sted i det Herrens år 1350, som var jubelår, og samme hr. Peder Nielsen Pusel var ret og lovformelig besidder af dette gods før denne gave og virkelige overgivelse, idet samme gods tilkom ham, som han sagde, ifølge ret arvs adkomst. Og samme Niels Slet tilføjede, at han ikke nogensinde havde betroet nogen, at han på nogen måde i hans navn skulle befatte sig med samme gods eller deres årlige afgift, og selv om han havde betroet Henneke Limbek eller andre eller en anden før ham administrationen af det gods, som han har i Sønderjylland, havde han aldrig betroet eller givet denne Henneke Limbek eller nogen anden som befaling, at de i hans navn skulle befatte sig med samme gods eller dets frugter, eftersom de hører under dette hus Puggård, og han har hverken nogensinde godkendt eller godkender bemægtigelsen af nævnte gods eller oppebørselen af frugterne eller de modtagne skatter eller de byrder, der er pålagt de undergivne på nævnte gods, men alt, hvad der er oppebåret af andre end af nævnte hus' forstander før fornævnte gave, sagde han, ville blive givet tilbage og skal gives tilbage til denne hr. Niels Krook eller en anden forstander for nævnte hus af dem, som har oppebåret fornævnte; dette er dog sket uden hans befaling og godkendelse. Til bevis for denne tilståelse ved domstolen har vi efter bøn af denne hr. Niels Krook ladet dette brev bestyrke ved at hænge vore segl under. Forhandlet og givet i Viborg i (dom)kirken i Viborg ovennævnte år og dag i nærværelse af hr. Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders, Goters og Norges berømmelige konge, således som det er skrevet ovenfor, og i nærværelse af os og de herrer Jens Andersen, Anders Uffesen, Kristian Kaas, Bent Byg og Lars Rud, riddere, Jens, provst ved (dom)kirken i Viborg, Tue, ærkedegn, Lars, provst i Hardsyssel, Troels, Frederik Ditmarsen og Peder Nielsen, kanniker ved nævnte (dom)kirke i Ribe, og flere andre troværdige gejstlige og lægmænd.