Tekst efter A:
Uniuersis Christi fidelibus presentes literas inspecturis. Nos Iohannes dei et
apostolice sedis gracia episcopus Slesewicensis. salutem in eo. qui est omnium
uera salus. ♦ Sanctorum meritis ac precibus inclita gaudia fideles Christi
assequi minime dubitantes. qui eorum patrocinia condigne deuocionis obsequia
promerentur. ♦ Nos igitur ad consequendum Christi fidelibus dicta gaudia.
cupientes igitur. ut altare in honorem beati Nicolai episcopi et confessoris.
Iohannis baptiste. Blasii. Dyonisii. sanctorum martirum consecratum. et in
ecclesia Lubicensi locatum. et fundatum. eiusque uicaria per honorabilem uirum
dominum Iacobum Cr{uv}mbeken archidyaconum terre Tribuzes in ecclesia Zwerinensi.
ac dicte ecclesie Lubicensis. canonicum instaurata et instituta existit. congruis
honoribus frequenter a Christi fidelibus fideliter
Vi Johan, af Guds og det apostoliske sædes nåde, biskop af Slesvig, til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen med Ham, som er alles sande frelse.
Idet vi ingenlunde tvivler om, at de troende kristne opnår fuldkomne glæder ved helgenernes fortjenester og forbøn, hvilke ved deres værn gør sig fortjent til passende fromme tjenester, og idet vi derfor for at opnå nævnte glæder for de troende kristne ønsker, at det alter, der er indviet til ære for den hellige biskop og bekender Nicolaus og for de hellige martyrer Johannes Døberen, Blasius og Dionysius og oprettet og stiftet i (dom)kirken i Lübeck, og dets vikardømme, der er indstiftet og oprettet af den hæderværdige mand hr. Jakob Krumbek, ærkedegn for landet Tribsees ved (dom)kirken i Schwerin og kannik ved nævnte (dom)kirke i Lübeck, hyppigt og trofast skal højagtes med passende æresbevisninger af troende kristne, eftergiver vi barmhjertigt med Herren, i tillid til Gud den almægtiges miskundhed og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' forbøn, alle oprigtigt bodgørende, der angrende har bekendt deres synder, og som igennem et år hver uge om tirsdagen hører messen holdt for det nævnte alter og for andagts skyld er til stede, eller som gudfrygtigt rækker hånd til kirkens bygningsfond sammesteds, 40 dage af den dem pålagte kirkebod til forladelse af deres synder, så vidt vi lovformeligt formår, når blot stiftets biskop giver sin billigelse og sit samtykke dertil. Givet i Svavsted i det Herrens år 1386 den 20. maj under vort segl, som er hængt under dette brev.
A er således som også påvist af Schlesw.-Holst. Reg. u. Urk. skrevet med samme hånd som det tilsvarende afladsbrev udstedt samme dag i Schönberg af biskop Gerhard af Ratzeburg for Johan Krumbeks alterstiftelse i domkirken i Lübeck, ibid. VI 448 nr. 647 = MUB. XXI 36 nr. 11782. Diktaten i de to breve er omtrent identisk, og der er endvidere overensstemmelser med det af biskop Gerhard af Ratzeburg samme dag i Schönberg udstedte afladsbrev for højalteret i Skt. Jakobs kirke i Stralsund, Mekl. UB. XXV A 590 nr. 14694, og i mindre grad med det af biskop Konrad af Lübeck 1386 14. maj i Lübeck udstedte afladsbrev for Jakob Krumbeks alterstiftelse i domkirken i Lübeck, cf. Schlesw.-Holst. Reg. u. Urk. VI 447 nr. 645.