forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicolaus Nicolai. dictus. Kæthelson. ciuis Roskildensis. salutem in domino. ♦ Notum facio uniuersis. presentibus et futuris. me teneri. et esse ueraciter obligatum. uenerabilibus. uiris. dominis de capitulo Roskildensi. in quatuor marcis argenti cum dimidia. in moneta argentea. pro quibus. eis. patellam meam braxatoriam. quam in domo mea. habeo. decem lagenas in braxatura \ continentem. impingnero per presentes. proximo futuro festo. sancti Olaui. pro predicta pecunia redimendam. que si redempta tunc non fuerit. obligo me. ad soluendum eis. festo sancti Michaelis. dimidiam marcam argenti. ad aniuersarium patris mei. faciendum. in choro Roskildensi. et similiter. quolibet. anno. donec ab ipsis. pro dicta pecunia redimatur. ♦ Si autem. mortuus \ fuero antequam dicta patella. redempta fuerit. ordinacio eius. ad dominos de capitulo Roskildensi. pertineat / sine omni impedimento. heredum meorum. uel aliorum quorumcumque. donec ut supradictum est. ab ipsis redimatur. ♦ Si uero infra festum sancti Olaui patellam ipsam redimere uoluero. quocumque tempore siue die. libera sit michi facultas. ipsam redimendi. et ad dictum aniuersarium. ultra non tenear faciendum. \ ♦ Preterea si aliqua caucio super. curia mea. in parrochia beati Nicolai sita. racione alicuius legati. seu aniuersarii contracta. emerserit in futurum. extunc prout exnunc. irrita discernatur penitus et inanis. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum. una cum sigillis discretorum uirorum. dominorum. uidelicet. Gwidonis. et Erici senioris presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. lxxxo sexto. secunda feria proxima. ante diem sancti Urbani.

Niels Nielsen, kaldet Kjeldsen, borger i Roskilde, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til de ærværdige mænd, herrerne af kapitlet i Roskilde, for 4 1/2 mark sølv i sølvpenge, for hvilke jeg med dette brev pantsætter dem min bryggerkedel, som jeg har i mit hus, rummende ti tønder bryg, at indløse næstkommende Skt. Olavs dag for fornævnte pengesum; hvis den da ikke bliver indløst, forpligter jeg mig til at betale dem til Skt. Michaelsdag en halv mark sølv til afholdelse af min faders årtid i koret i Roskilde og så fremdeles hvert år, indtil den indløses fra dem for nævnte penge. Men hvis jeg dør, førend nævnte kedel bliver indløst, tilkommer rådigheden over den herrerne af kapitlet i Roskilde uden nogen hindring fra mine arvingers eller nogen andens side, indtil den, som nævnt ovenfor, indløses fra dem. Men hvis jeg ønsker at indløse samme kedel inden Skt. Olavs dag, skal det stå mig frit for at indløse den på enhver tid eller dag, og jeg skal da ikke længere forpligtes til at lade afholde nævnte årtid. Fremdeles, hvis der i fremtiden skulle dukke nogen kautionsforpligtelse op på min gård beliggende i Skt. Nikolaj sogn, pådraget formedelst en eller anden testamentarisk bestemmelse eller årtid, skal den til sin tid som nu erklæres for ganske ugyldig og intetsigende. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med seglene tilhørende gode mænd, nemlig herrerne Guido og Erik den ældre hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1386 mandagen før Skt. Urbans dag.