forrige næste

Tekst efter A udfyldt med støtte i 1386 15. og 28. juli, nr. 62 og nr. 72, samt 1383 30. april, Dipl. 4. rk. II nr. 346:

[Uniuersis Christi fidelibus presentes litte]ras uisuris seu audituris Magnus dei gracia archiepiscopus Lundensis [Sueciæ primas et apostolice sedis l]egatus. Nicholaus eadem gracia archiepiscopus Nidrosiensis Iohannes [Ripensis.....Sue]no Burglanensis et Hinricus Gardensis ecclesiarum episcopi salutem. et continuam [in domino caritatem. ♦ Pium et] gratum obsequium deo inpendere credimus quociens eius fideles ad [opera pietatis excitamus. ♦ Uolent]es igitur ut ecclesia beate uirginis Osloie capella regia debitis habeatur [reuerencia et honore omnibus] uere penitentibus et confessis qui predictam ecclesiam causa deuocionis peregrina[cionis uel oracionis uis]itauerint / missas predicaciones. et alia diuina officia ibidem audierint [eius cimiterium pro] fidelibus defunctis exorando circuierint / aut qui sepulturis mortuorum ibidem inter[fuerint aut ad] fabricam ecclesie manus por rexerint adiutrices/ etiam qui pro felici statu domini nostri [regis Olaui regn]orumque suorum pie deum exorauerint / et qui in pulsacione serotina flexis [genibus oracionem dominicam cum] salutacione angelica pie d[i]e deum exorauerint. quociens premissa uel aliquod [premissorum deuote] adimpleuerint tociens de dei patris omnipotentis misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum [eius auctoritate] confisi [singuli] nostrum quatraginta dies indulgenciarum de iniuncta eis penitencia [misericorditer in domino] r[elaxamus] \ ♦ Datum Nyburgis sub sigillis nostris die beate Margarete uirginis [anno domini mo ccc]loxxx [ovi.o]

Mogen af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas og det apostoliske sædes legat, Niels, af samme nåde ærkebiskop af Nidaros, Jens, ...., Svend og Henrik, af samme nåde biskopper af kirkerne i Ribe, ....., Børglum og Gardar, til alle troende kristne, der får dette brev at se eller høre læst, hilsen og vedvarende kærlighed med Gud.

Vi tror at yde Gud from og kærkommen tjeneste, så ofte vi ansporer hans troende til fromme gerninger. Derfor, i ønsket om at den hellige jomfrus kirke i Oslo, det kongelige kapel, må nyde fortjent ærefrygt og hæder, og i tillid til Gud fader den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed, eftergiver vi, hver især af os, barmhjertigt med Gud alle oprigtigt bodgørende, der har bekendt deres synder, og som besøger fornævnte kirke for andagts, valfarts eller bøns skyld, som sammesteds hører messer, prædikener og andre gudstjenester, som omvandrer dens kirkegård, idet de går i forbøn for de afdøde troende, eller som sammesteds overværer de dødes begravelse eller rækker hjælpende hænder til kirkens bygningsfond, og som fromt beder til Gud for vor herre kong Olufs og hans rigers lykke, og som på en festdag ved aftenringningen med bøjede knæ fromt beder til Gud (idet de siger) Herrens bøn med englehilsenen, 40 dage af den dem pålagte kirkebod så ofte som de fromt opfylder det fornævnte eller noget af det fornævnte. Givet i Nyborg under vore segl på den hellige jomfru Margretes dag i det Herrens år 1386.