Tekst efter A:
Omnibus Christi fidelibus presencium noticiam habituris Nicholaus diuina miseracione episcopus Roskildensis salutem et continuam in domino karitatem. ♦ Pium et deo gratum obsequium nos inpendere credimus quociens eius fideles ad pietatis opera excitamus. ♦ Uolentes igitur ut monasterium beate Agnetis Roskildis debitis habeatur. reuerencia et honore omnibus uere penitentibus et confessis qui dictum monasterium causa deuocionis oracionis uel peregrinacionis uisitauerint qui missas predicaciones seu alia diuina officia ibidem deuote audierint cimiterium dicti monasterii interius uel exterius pro defunctis fidelibus orando circuiuerint aut qui corpus Christi seu oleum sacrum dum infirmis sororibus portantur et reportantur secuti fuerint qui ad melioranda ornamenta seu ad fabricam dicti monasterii ma- nus porrexerint adiutrices. qui pro bono statu Roskildensis ecclesie nec non tocius regni Dacie ibidem deum exorauerint. quociens premissa seu aliquid premissorum intencione deuota fecerint. tociens de omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi quadraginta dies indulgenciarum de. iniunctis sibi penitenciis misericorditer in domino relaxamus ♦ Insuper omnes indulgencias predicto monasterio rite collatas tenore presencium confirmamus ♦ Datum Roskildis anno domini mo ccco lxxxvio die beati Egidii confessoris nostro sub sigillo.
Niels, af Guds miskundhed biskop i Roskilde, til alle troende kristne, som får kendskab til dette brev, hilsen og vedvarende kærlighed med Gud.
Vi tror at yde Gud en from og kærkommen tjeneste, så ofte vi ansporer hans troende til fromme gerninger. Derfor, i ønsket om, at Skt. Agnetes kloster i Roskilde må nyde fortjent ærefrygt og hæder, og i tillid til Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed, eftergiver vi barmhjertigt med Gud alle oprigtigt bodgørende, der har bekendt deres synder, og som besøger nævnte kloster for andagts, bøns eller valfarts skyld, som sammesteds fromt hører messer, prædikener eller andre gudstjenester, som omvandrer nævnte klosters kirkegård, indvendigt eller udvendigt, idet de beder for de afdøde troende, eller som følger Kristi legeme eller den hellige olie, når de bringes til syge søstre og bringes tilbage, som rækker hjælpende hænder til forbedring af prydelserne eller til nævnte klosters bygningsfond, som sammesteds indstændigt beder til Gud for Roskildekirkens og hele Danmarks riges velfærd, så ofte de med fromt forsæt gør foranstående eller noget af foranstående, 40 dage af den dem pålagte kirkebod. Vi bekræfter ydermere med dette brev alle begunstigelser, der retmæssigt er overdraget fornævnte kloster.
Givet i Roskilde i det Herrens år 1386 på bekenderen Skt. Egidius' dag under vort segl.