forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens. scriptum cernentibus Gyncelinus Gyncekesson de Falkedale salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me honorabili uiro domino Iacobo Hennichini canonico Roskildensi et preposito in Østresysle bona mea infrascripta in Ysøwe sita continencia tres oras terrarum in censu in quibus dudum habitauit quidam dictus Sylfast qu<e> quidem bona eidem domino Iacobo Hennichini pro quadam summa pecunie prius inpigneraui/ exnunc cum omnibus suis pertinenciis nulli exceptis uendidisse et sub anno domini mo.ccco lxxxo sexto tertia feria infra octauam natiuitatis beate uirginis Roskildis in placito iusticiario illustrissimi domini / domini Olaui dei gracia Dacie Norwegie Gothorumque regis scotasse iure perpetuo possidenda insinuacione uendicionis eorundem bonorum in placito Lillehæret prius facta. prout exigunt leges terre. recognoscens me plenum precium ad uoluntatem meam ab eodem domino Iacobo Hennichini pro eisdem bonis ueraciter percepisse unde obligo. me et heredes meos ad apropriandum et disbrigandum predicta bona supradicto domino Iacobo Hennichini uel eis quibus eadem bona annuerit ab impeticione quorumcumque. ♦ Ceterum obligo me et here des meos sepe nominatum dominum Iacobum Hennichini uel ipsos quibus ipse dominus Iacobus prelibata bona annuerit. indempnem uel indempnes si eadem bona ab eo uel eis propter defectum apropriacionis mee uel heredum meorum euicta fuerint penitus obseruare ♦ In quorum omnium testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Iacobi Gyncekesson germani dilecti domini. Willelmi Hemmingi canonici Roskildensis et Benedicti dicti Bille. ciuis Roskildensis presentibus est appensum. ♦ Datum anno et die supradictis.

Gyncelin Gyncekesen af Falkendal til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg anerkender nu at have solgt til den hæderlige mand hr. Jakob Hennekesen, kannik i Roskilde og provst i Østersyssel, mit nedenfor nævnte gods i Ishøj, tre øre skyldjord, hvorpå i sin tid en vis mand, kaldet Silvest, boede, med alle dets tilliggender uden undtagelse, hvilket gods jeg tidligere har pantsat samme hr. Jakob Hennekesen for en vis sum penge, og at have skødet det med evig besiddelsesret i det Herrens år 1386 tirsdagen i ugen efter den hellige jomfrus fødselsfest på den meget berømmelige herre, herr Olufs, af Guds nåde Danmarks, Norges og de Goters konge, retterting i Roskilde, idet meddelelse om salget af samme gods tidligere havde fundet sted på Lille herredsting, således som landets love fordrer det. Jeg anerkender, at jeg i sandhed har modtaget fuld betaling efter mit ønske for samme gods af samme hr. Jakob Hennekesen. Jeg forpligter derfor mig og mine arvinger til at hjemle og fri over for ovennævnte hr. Jakob Hennekesen eller dem, hvem han måtte overlade samme gods, fornævnte gods fra krav fra hvem som helst. Iøvrigt forpligter jeg mig og mine arvinger til ganske at holde oftnævnte hr. Jakob Hennekesen eller dem, hvem samme hr. Jakob måtte overlade fornævnte gods, ganske skadesløs eller skadesløse, hvis samme gods på grund af mangel ved min eller mine arvingers hjemling skulle blive ham eller dem fravundet. Til vidnesbyrd om alt dette er mit segl tillige med seglene tilhørende de gode mænd Jakob Gyncekesen, min elskede broder, hr. Vilhelm Hemmingsen, kannik i Roskilde, og Bent, kaldet Bille, borger i Roskilde, hængt under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.