1386. 26. september el. 3. oktober. Roskilde byting99
Tingsvidne af Roskilde byting om, at Jakob Skrædder, borger i Roskilde, har
skødet til sakristan ved (dom)kirken i Roskilde hr. Thomas Lambertsen fire boder i
Skt. Olufs sogn, som denne derefter har skænket til Skt. Katerines alter i
domkirken.
A: AM. XXII,8 (Roskilde kapitels arkiv). Perg., stort hul i øverste halvdel
af venstre side, 26,7×13-13,7 (plica 2-2,4). Roskildes segl af rødt i grønt voks i
perg.rem, Danske Købstæders segl 37-38 III, tavle 16 d. På bagsiden Scotacio
quatuor tabernarum facta altari sancte Katlelri[ne]. — Aa:
Langebeks Dipl. med bemærkn. Orig. membran. in Bb. Ac. Hafn. 1763 og
Sigillum integrum ex cera rubra.
Tryk: Rep. nr. 3553 (i udtog) — Arhnung, Roskilde Domkapitels
Historie I 156 n. 86, 206-7; Vejledende 25 Arkivreg. XVII 76 nr. 146. Dipl. Dan.
4. rk. III nr. 99; DRB. IV:3 nr. 99 (i oversættelse).
Som følge af beskadigelsen er det umuligt at afgøre, om brevet er udstedt
quarta feria ante eller post festum Michaelis. Som det fremgår af
afskriften i Langebeks Diplomatarium var originalen lædret allerede i 1763.
Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus
p[roconsules et consules ceterique ciues] Roskildenses salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et
futuri quod sub anno domini mo.ccco.lxxxo. sexto quarta
fer[ia proxima ... festum beati] Michaelis archangeli in placito nostro ciuili propter hoc specialiter
constitutus uir discretus et honestus
Jacobus Th[ruwælsson dictus Skrædær]e] noster conciuis maritus Cristine filie Nicolai Daan de Skyby bone memorie
extunc in eodem placito presentis et
eundem [.....]m per brachium complectentis et ad hoc sibi mandatum committentis/
bona sua infrascripta sibi cum predicta Cristina
uxore [..... iure hered]itario aduoluta/ uidelicet quatuor tabernas Roskildis in parrochia beati Olaui ad
partem aquilonarem fori et platee regie et
comm[unis situatas in] quarum una habitat exnunc Nicolaus Tighlslaweræ. item in una Ingemarus
Kreemb[æræ. item in una] Boecius Kreemb[æræ. item in una] Iohannes Daan cum fundis et spaciis dictis
garthsrwm ac omnibus aliis dictarum tabernarum pertinenciis nullis exceptis
scotauit uiro
d[i]s[c]retoet honesto domino Thome Lamberti sacriste ecclesie Roskildensis iure
perpetuo possidendas. obligans se et heredes suos ad apropriandum et disbrigandum
dicto domino Thome Lamberti uel illis quos ad hoc deputauerit/ predicta bona cum
omnibus suis pertinenciis ab impeticione cuiuscumque necnon ad obseruandum ipsum
dominum Thomam uel illos quos ad hoc deputauerit penitus indempnem uel indempnes/
si predicta bona propter defectum apropriacionis ante dicti Iacobi uel heredum
suorum ab ipso domino Thoma uel ab ipsis quos ad hoc deputauerit / in parte uel in
toto aliqualiter euincantur. ♦ Et propter alienacionem et scotacionem
bonorum predictorum idem Iacobus Skrædæræ donauit et libere reassignauit in
recompensam dictam geengyald antedicte Cristine uxori sue dilecte curiam suam
Roskildis in parrochia beati Michaelis. a boreali parte platee regie et communis
situatam/ quam ipsi Iacobus et Cristina nunc inhabitant, cum omnibus ipsius curie
pertinenciis nullis exceptis iure perpetuo possidendam. ♦ Quas tabernas
omnes et singulas cum ipsarum pertinenciis uniuersis nullis exceptis/ in honorem
sancte. trinitatis sancte Marie et sancte Katerine
uirginis et martiris prefatus dominus Thomas Lamberti sacrista ob remedium anime
sue immediate legauit donauit et scotauit altari sancte Katerine in ecclesia
Roskildensi cum omni iure sibi competenti iure perpetuo possidendas. quas
legacionem donacionem et scotacionem per ipsum dominum Thomam factas publice
acceptauerunt honorabiles domini Iohannes Hennichini prepositus Roskildensis et
Petrus Lykkæ archydiachonus ibidem ex parte altaris antedicti. ♦ In cuius
rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno et
die supradictis.
Borgmestre og rådmænd og øvrige borgere i Roskilde til alle, der ser dette
brev, hilsen med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at i det Herrens år 1386 onsdagen
..... ærkeenglen Skt. Michaels dag mødte særligt i
denne anledning på vort byting den gode og agtværdige mand Jakob Troelsen
kaldet Skrædder, vor medborger, gift med salig ihukommelse Niels Dan af
Skibbys datter Kristine, der da var til stede på samme ting og holdt samme
..... ved armen og gav ham befaling hertil, og
skødede sit nedenfor anførte gods, der var tilfaldet ham med arveret med
fornævnte Kristine, (hans) hustru ..... nemlig fire
boder i Roskilde i Skt. Olufs sogn nord for torvet og den kongelige og
offentlige gade, af hvilke Niels Teglslager nu bor i een, fremdeles Ingemar
Kræmmer i een, fremdeles Bo Kræmmer i een, fremdeles Jens Dan i een, med
grunde og de arealer, som kaldes 'garthsrwm' og
alle andre tilliggender til nævnte boder, intet
undtaget, til den gode mand og agtværdige herre Thomas Lambertsen, sakristan
ved (dom)kirken i Roskilde, at besidde med rette evindeligt, idet han
forpligtede sig og sine arvinger til at hjemle og fri nævnte hr. Thomas
Lambertsen eller dem, som han udpeger dertil, fornævnte gods med alle dets
tilliggender fra enhvers påkrav samt at holde denne hr. Thomas eller dem,
hvem han udpeger dertil, fuldstændigt skadesløse, hvis fornævnte gods på
grund af en mangel ved fornævnte Jakobs eller hans arvingers hjemling delvis
eller i sin helhed på nogen som helst måde fravindes denne hr. Thomas eller
dem, som han har udpeget dertil, og på grund af afhændelsen og skødningen af
det fornævnte gods skænkede og overlod samme Jakob Skrædder frit som
erstatning, kaldet 'geengyald', sin fornævnte elskede
hustru Kristine sin gård i Roskilde i Skt. Michaels sogn nord for den
kongelige og offentlige gade, som denne Jakob og denne Kristine nu bebor,
med alle denne gårds tilliggender, intet undtaget, at besidde evigt med
rette. Alle og enhver af disse boder med alle deres tilliggender, intet
undtaget, testamenterede, skænkede og skødede fornævnte hr. Thomas
Lambertsen, sakristan, umiddelbart til bod for sin sjæl til ære for den
hellige treenighed, Vor Frue og Skt. Katerine, jomfru og martyr, til Skt.
Katerines alter i Roskilde domkirke tillige med al den ret, der tilkommer
ham, at besidde evigt med rette, hvilken testamentering, gave og skødning,
der var foretaget af denne hr. Thomas, de hæderværdige herrer Jens
Hennekesen, provst i Roskilde, og Peder Lykke, ærkedegn sammesteds,
offentligt modtog på fornævnte alters vegne. Til vidnesbyrd herom er vort
segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.
Som følge af beskadigelsen er det umuligt at afgøre, om brevet er udstedt quarta feria ante eller post festum Michaelis. Som det fremgår af afskriften i Langebeks Diplomatarium var originalen lædret allerede i 1763.