Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Olaui ciuis
Roskildensis salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et
futuri quod recognosco me uiro discreto et honesto exhibitori presencium Olauo
Thrugilli in decem marchis argenti in sterlingis Lubicensibus bonis. et datiuis
racione ueri mutui michi per ipsum facti teneri obligatum pro quibus decem marchis
argenti ipsi Olauo curiam quandam Roskildis in parrochia beate uirginis ad
occidentalem partem platee Hørsegadæ sitam in qua Iacobus Olaui frater meus nunc
habitat michi impigneratam per Margaretam relictam Iacobi Wibæ bone memorie nomine
eiusdem Margarete et per quendam Iacobum Munk tutorem heredum dicti Iacobi Wibæ
nomine tutorio eiusdem heredum Iacobi impignero per presentes et libere ad manus
suas assigno cum litteris ciuitatis Roskildensis confectis super scotacione facta Ilacobo Wibæ
predicto de eadem curia et litteris Andree Pæthersson de Suaneholm necnon cum litteris domini Nicolai Iohannis dicti Duwæ decani Roskildensis confectis super
impigneracione michi facta per predictos Margaretam et Iacobum Munk de predicta
curia ac prenominato Olauo Thrugilli cum omni iure michi
Peder Olufsen, borger i Roskilde, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender at skylde den gode og hæderlige mand, nærværende brevviser Oluf Troelsen, ti mark sølv i gode og gangbare lybske sterlinger for et virkeligt lån, han har ydet mig. For disse ti mark sølv pantsætter jeg med dette brev samme Oluf en gård i Vor Frue sogn i Roskilde på den vestre side af Hersegade, for tiden beboet af min broder Jakob Olufsen og pantsat mig af Margrete, enke efter Jakob Vibe — salig ihukommelse — på samme Margretes vegne og af en vis Jakob Munk, formynder for nævnte Jakob Vibes arvinger, i hans egenskab af formynder for samme Jakobs arvinger, og overgiver den frit i hans hænder med byen Roskildes brev affattet angående den til fornævnte Jakob Vibe stedfundne skødning af samme gård og Anders Pedersen af Svanholms brev samt med et brev af hr. Niels Jensen, kaldet Due, dekan i Roskilde, affattet angående den til mig stedfundne pantsættelse af fornævnte gård ved fornævnte Margrete og Jakob Munk, og afstår den til fornævnte Oluf Troelsen med al den mig tilkommende ret til fornævnte gård og med hver enkelt betingelse, som indeholdes i disse allerede nævnte åbne breve, som jeg har overgivet ham. Dog bør det vides, at betalingsterminen for fornævnte pengesum årligt skal være ærkeenglen Skt. Michaels dag. Til vidnesbyrd om alt dette er mit segl tillige med seglene tilhørende de gode mænd hr. Vilhelm, kannik i Roskilde, Niels Pedersen, kaldet Snefugl, den meget berømmelige frue fru Margrete, Sveriges og Norges dronnings, foged, Brynike og Jens Nielsen den Yngre, borgere i Roskilde, hængt under dette brev.
Givet i det Herrens år 1386 på ærkeenglen Skt. Michaels dag.