Tekst efter Aa:
Vruntlichen gros mit behagelcheyt steter vrunscop czu vorn.
♦ Vwer erbarcheyt to wyr czu wyssen we das de sendeboten der zeestete vnde
de vogite der stete vs der Zuderzee vnde der vogit von Prussen vnde wyr/ myt im/
czu Werdingheborch in Dennemarken syn gewesen do wyr mit deme koninghe vnde mit
des rikes rate von Dennemarken vnde myt der konighynnen von Norwegen. tage vnde
tegedinghe haben gehalden also das von den sachen dor vmme wyr dar weren komen.
keyn ende czu eyner berichtunghe konden vogen. das wyr uch munthlichen wol vs
richten wyllen. wen vns god. czu lande hilfet was schelunghe das dar ane is
geweset ydoch man enes dages hat geramet czu halden czu Werdingheborch vf sonte
Michaelis tach negest czu komende ♦ Den tach/ czu halden. haben de stede
vnde wyr mit en widdir czu rucke geczogen yn islich an synen rat vnde des deme
koning vnde konighynnen eyn antwort do van in Dennemarken wedder czu scriben xiiii
tage na sente Mertens tagh negest czu komende/ ap man den tach halden wyl addir
nicht des wir vns wol vorsten. das der tach von den seesteden nicht geweygerd wert
czu halden went de konigynne
Iohan vonme Gelyn
Iohan Stolte.
Venlig hilsen med stadigt venskabs velvilje til forn. For Jer ærværdige herrer kundgør vi, hvorledes sendebudene fra søstæderne og fogederne fra stæderne ved Zuidersøen og fogeden af Preussen og vi med ham har været i Vordingborg i Danmark, hvor vi har haft møder og forhandlinger med Danmarks konge og rigsråd og med dronningen af Norge, med det udfald, at vi ikke kunne nå til afslutning af noget forlig i de sager, for hvis skyld vi var kommet derhen, hvilket vi nøje vil meddele Jer mundtligt, hvis Gud hælper os hjem, (nemlig) hvad uenighed der har været deri, (men at) man dog har berammet at holde et møde i Vordingborg førstkommende Skt. Mikkelsdag. At holde det møde har stæderne og vi med dem bestemt, at enhver skal indbringe for sit råd og skrive til kongen og dronningen et svar tilbage i Danmark 14 dage efter førstkommende Skt. Mortensdag på, om man vil holde mødet eller ikke, i hvilken sag vi klart mener, at det ikke bliver afvist af søstæderne at holde mødet, eftersom dronningen ikke har haft rigsrådet af Norge med i Vordingborg til det møde, der har været der, og nu har lovet, at hun vil bringe rigsrådet af Norge med (til mødet) dér med fuldmagt førstkommende Skt. Mikkelsdag. Desuden var høvedsmændene for sørøverne til stede, såvidt som deres navne står skrevet herefter: Lydike Skinkel, Detlev Knut, Eiler Rantzau, Henneke Schack, Kurt Howeschilt, Henneke v. Oertzen, Tønnes <og> Bertold Quas, og har lovet og kundgjort en våbenstilstand over for Danmarks og Norges rige og den menige købmand, der er i hansaen; på samme måde har kongen og hans råd og stædernes sendebud, der har været der, til gengæld lovet de fornævnte sørøvere at holde en våbenstilstand, der kan opsiges igen fire uger i forvejen (af den), hvem den ikke er til behag. Vi har også klart hørt tale om, at der på mødet i Köln har været tale om at slutte en overenskomst mellem de menige stæder, der er i hansaen, og at fastsætte den for nogle år, således som det jo også har været i forgangne tider; efter hvad vi har hørt, så begærer stæderne ved Zuidersøen klart, at det sker. Derfor meddel os, hvad der er Jeres vilje og forgodtbefindende heri, (og) hvad der synes Jer at være tilrådeligt, idet vi gerne vil aftale det bedste, hvor vi kan, med de sendebud, der herefter vil komme fra Preussen. Far vel. Skrevet i Stralsund efter Guds byrd 1386 onsdagen efter Skt. Mikkelsdag.
Johan v. Gelyn
Johan Stolte
Af overleveringen fremgår det, at modtagerne må være de preussiske stæder. Johan v. Gelyn var rådmand i Toruń og Johan Stolte i Elbing.