forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Olafson de Toxswærthæ Iohannes Olafson fratres salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et fu[t]uri nos exhibitori presencium Awhoni. Steegh omne ius quod nobis competit in bonis uidelicet dimidia marcha terrarum in censu in Vpplestorp Walburgshæret sitis. nobili militi domino Nicholao Knutsson per dominum Olauum Lunghæ militem pa trem nostrum dilectum inpigneratis. libere dimisisse. maxime quia predicta bona nobis secundum leges terre sunt euicta recognoscentes nos aliquid iuris uel proprietatis in predictis bonis decetero minime habituros ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis nobilium uirorum uidelicet domini Folmari Iacobsson militis. et Conradi Moltekæ de Faaræbæksholm presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini millesimo ccco lxxxo sexto dominica proxima ante diem beati Dyonisii.

Anders Olufsen af Toksværd, Jens Olufsen, brødre, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi frit har overdraget nærværende brevviser Ove Steg al ret, som tilkommer os til noget gods, nemlig en halv mark skyldjord i Uglestrup i Volborg herred, som af vor elskede fader hr. Oluf Lunge, ridder, er pantsat til den velbyrdige ridder hr. Niels Knudsen, især fordi fornævnte gods er blevet os fravundet efter landets love, idet vi anerkender, at vi for fremtiden ikke skal have nogen adkomst eller ejendomsret til fornævnte gods. Til vidnesbyrd herom er vore segl til lige med seglene tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig hr. Folmer Jakobsen, ridder, og Konrad Moltke af Farebæksholm hængt under dette brev.

Givet i det Herrens år 1386 søndagen før Skt. Dionysius' dag.