Tekst efter Aa:
Salutacione dilectionalis amicicie cum omnis boni desiderio premissa ♦
Leuen vrendes ♦ Als gi wol vernomen hebben/ wo dat de ghemenen stede
Wulveken Wulflam noch gheldes plichtich sin van den sloten uppe Schone/ vnde ock
van den vredeschepen/ dar he vakene vnde vele vmme ghemanet heft/ des is he hir
vor vns ghewesen / vnde heft vns van der ghemenen stede weghene/ dar swarliken
vnde hoghe vmme ghemanet/ ♦ Vnde dar vmme dat wy/ des vare hadden/ dat he
vns alle noch swarliker vnde hogher dar vmme manen scholde/ vnde dat vnghemack
vnde schade dar van entstaen mochte/ so hebbe wy dat vp vns ghenomen van der
ghemenen stede weghene/ vnde hebben eme gheredet tho gheuende by dusent marcken
L{uv}bisch vor alle ansprake vnde maninge/ de he heft tho den steden. ♦ Vnde
hir vmme so hebben wy/ de van den steden hir tho zamene sin/ dat mit eendracht
gheannamet/ dat men teeghent iaer van lichtmessen neghest tho komende erst
anstaende schal vpboren dat puntghelt/ hir tho Lubek/ tůr Wismer/ tho Rostock tho
deme Stralessunde/ vnde in den steden in Pr{uv}czen/ als van deme
dach neghest tho komende tho Kolne/ den dach hebben de
Vlaminge vns wedder gheboden in eren breuen / ludende als de copie inneholt de in dessem breue besloten ys/ vnde also ze begheren/ dat wy
Scriptum in festo omnium sanctorum sub secreto ciuitatis Lubicensis quo nos utimur in presenti.
Nuncii consulares communium ciuitatum maritimarum in data presencium. Lubeke ad placita congregati.
Kærlig og venskabelig hilsen med ønsket om alt godt til forn. Kære venner. Da I bestemt har hørt, hvorledes de menige stæder endnu skylder Wulf Wulflam penge for borgene i Skåne og også for fredsskibene, som han tit og ofte har manet om, så har han været her for os og har manet os på de menige stæders vegne stærkt og kraftigt om det. Og da vi frygtede, at han skulle mane os alle endnu stærkere og kraftigere om det, og at der kunne opstå besvær og skade deraf, så har vi på de menige stæders vegne påtaget os det og har lovet at give ham omtrent tusind mark lybsk (som betaling) for alt krav og al maning, som han har til stæderne. Og herom har vi, som er her sammen fra stæderne, vedtaget i enighed, at man næste år begyndende med førstkommende kyndelmisse skal opkræve pundtolden her i Lübeck, i Wismar, i Rostock, i Stralsund og i stæderne i Preussen, nemlig af hvert pund grot 2 penninge lybsk under ed for med pundtolden at betale Wulf Wulflam de forskrevne tusind mark lybsk og også anden gæld og omkostninger, som vedrører stæderne. Derfor beder vi Jer venligt om, at I endelig ikke undlader at opkræve pundtolden i Jeres stæder i Livland til de menige stæders nytte på den vis, som der er skrevet foran. Ydermere, da I bestemt har hørt, hvorledes det var vedtaget med flamlænderne at holde et møde i Köln på førstkommende Skt. Mortensdag, det møde har flamlænderne meldt afbud til over for os i deres breve med den ordlyd, som den afskrift indeholder, der er vedlagt dette brev; og eftersom de begærer, at vi vil holde et andet møde med dem i Holland eller i Zeeland, det har vi stæder bestemt at indbringe for vort råd; og hvad vi beslutter derom, det skal nøje blive meddelt Jer. Endvidere har vi holdt det møde i Vordingborg, som var aftalt med kong Oluf, og hvad vi har forhandlet der, det skal nøje blive meddelt Jer. Måtte den almægtige bevare Jer i evighed, som vi ønsker. Skrevet på allehelgens fest under byen Lübecks sekret, som vi bruger for nærværende.
De almindelige søstæders rådsudsendinge, forsamlet til møde i Lübeck på datoen for nærværende brev.
Spørgsmålet om Wulf Wulflams tilgodehavende behandledes på hansedagen i Lübeck 1386 28. oktober (nr. 118).