Tekst efter Aa:
In nomine domini amen. ♦ Per hoc presens publicum. instrumentum cunctis
pateat euidenter quod anno a natiuitate domini. mo. ccco. lxxxo. sexto. indictione ixa. die uero secunda. mensis nouembris. pontificatus.
sanctissimi. in Christo patris et domini nostri. domini Urbani diuina prouidencia
pape. vi. anno. ixo. in mei notarii. publici. et testium
infrascriptorum aduocatorum specialiter et rogatorum presencia personaliter
constitutus. reuerendus/ in Christo pater et. dominus Petrus dei et apostolice.
sedis gracia episcopus Arusiensis. pro se/ ac nomine et pro parte ecclesie
sue Arusiensis. ex certa sciencia. non ui metu aut dolo
inductus. nullaque machinacione mali circumuentus. set propria libera mera et
spontanea uoluntate. ut dixit et confessus fuit et ueraciter palam publice.
recognouit. se habuisse et realiter recepisse a discreto uiro magistro Iohanne
Andreatis. de Roma. domini nostri pape hostiario. titulo et ex causa ueri puri et
amicabilis mutui. uidelicet. quadraginta quinque florenos auri de camera. seu.
ducatos. boni auri et iusti ponderis. de quibus. idem reuerendus pater dominus
Petrus episcopus predictus se bene integre pagatum et contentum habuit. tenuit et
nominauit. quos quidem quadraginta quinque florenos religiosus uir frater Petrus
Nicolai de
I Herrens navn amen. Det skal være klart og åbenbart for alle ved dette nærværende offentlige dokument, at den ærværdige fader i Kristus og herre Peder, ved Guds og det apostoliske sædes nåde biskop af Århus, år 1386 efter Herrens fødsel i den 9. indiktion, men den 2. november i den højhellige fader i Kristus og vor herre hr. Urban den 6.s, ved Guds forsyn paves, niende pontifikatsår i nærværelse af mig, nedenfor anførte offentlige notar og nedenfor anførte særligt tilkaldte og udbedte vidner mødte personligt på egne og sin kirke i Århus' vegne og i dens navn med sikker viden, ikke tilskyndet af vold, frygt eller list og ikke narret med noget ondsindet rænkespil, men af egen fri og ren vilje og drift, som han sagde, både tilstod og i sandhed åbent og offentligt erkendte, at han som virkeligt, rent og venskabeligt lån har fået og virkeligt modtaget 45 kammerfloriner i guld eller dukater i godt guld og af ret vægt af den gode mand magister Johannes Andreatis fra Rom, vor herre pavens portner, angående hvilke samme ærværdige fader fornævnte hr. biskop Peder anså, påstod og erklærede, at han havde modtaget god og fuldstændig betaling, og at han var tilfreds dermed. Den fromme mand broder Peder Nielsen fra Danmark, fornævnte vor herre pavens pønitentiar, lovede som hovedforlover og stillede sikkerhed over for samme kreditor om virkeligt og virkningsfuldt at betale disse 45 floriner i løbet af de næstfølgende fjorten dage fra nu af under det apostoliske kammers og den fældede doms straf, og hvis samme broder Peder ikke betaler så meget til denne kommende termin, skal samme broder Peder ifalde nævnte straf i kraft af denne kendsgerning. Men senere aftalte hovedskyldneren fornævnte ærværdige fader hr. Peder og lovede samme broder Peder at bevare og holde denne skadesløs på grund af ovennævnte gæld med fuldstændig gengivelse og godtgørelse af tab, udgifter og opfyldelsesinteresse, selv om det skulle ske, at denne med anledning i fornævnte forpligtelse og løfte skulle give eller betale en pengesum til nævnte kreditor eller hvilke som helst andre såvel med henblik på hovedstolen som på tab og udgifter og opfyldelsesinteresse. Samme ærværdige fader hr. Peder lovede på enhver opfordring og anmodning fra denne at betale og gengive i et hvilket som helst sted og land, og hvor det behagede samme broder Peder og det var hans ønske, og at fri, fritage og kvittere ham fra enhver kautionsbyrde indtil den fuldstændige betaling af fornævnte penge tillige med deres tab, udgifter og opfyldelsesinteresse. Den fornævnte opfordring og anmodning, som samme ærværdige fader fik og holdt, ville han få og holde for sig og sine arvinger og efterfølgere som en hertil særligt udtalt termin ved kurien i Rom eller andetsteds hvor som helst man anmoder derom. For disse 45 floriner, der skal betales, og som skyldes, pantsatte og forpligtede samme ærværdige fader til større forvaring og sikkerhed for nævnte broder Peder sig selv og sine arvinger og alle sine efterfølgere og alt sit rørlige og urørlige gods, nutidigt og fremtidigt, kirkeligt og verdsligt, og frugterne, indtægterne og indkomsterne af sin nævnte kirke i Århus, hvor som helst det end er, optræder eller måtte kunne findes eller forefindes over for garanten, nævnte broder Peder, der da var til stede sammesteds, idet samme ærværdige fader desuden ønskede og udtrykkeligt samtykkede i at holde samme broder Peder skadesløs for denne garanti og dette løfte sammen med de tab og udgifter og opfyldelsesinteresse, der derudover var forekommet eller måtte forekomme, og i at kunne og skulle, nødes og tvinges virkeligt, personligt og virkningsfuldt til overholdelse af alt det fornævnte, der indeholdes i dette offentlige dokument, af alle kirkelige og verdslige dommere o.s.v., for hvem dette offentlige dokument måtte blive vist og forevist eller ligeledes fremlagt som i en sag, der er pådømt, fældet dom i og tilstået for domstolen. Angående alt det fornævnte bad oftenævnte ærværdige fader hr. Peder såvel som ligeledes fornævnte broder Peder og hver enkelt af dem mig, Henrik, nedenfor nævnte offentlige notar, om, at der skulle overgives dem eet eller flere offentlige dokumenter. Dette er forhandlet i Genova på nævnte ærværdige fader hr. Peders bopæl år, indiktion, dag, måned og pontifikat som ovenfor i nærværelse af de gode mænd Peder, ærkedegn ved (dom)kirken i Århus, og Nicolaus Stobenheym, lægmand fra Naumburg stift, der særligt var tilkaldt og anmodet som vidner til fornævnte. Og eftersom jeg, Henrik Vrisak, gejstlig i Havelberg stift, med apostolisk og kejserlig autorisation offentlig notar, sammen med de fornævnte vidner har overværet alt det fornævnte, medens det således som fornævnt gik for sig og forhandledes, og jeg har set og hørt, at det skete således, har jeg modtaget det i udkast, ud fra hvilket jeg har fuldendt, skrevet og offentlig- gjort dette offentlige dokument og opsat det i denne officielle form og, opfordret hertil, til bevis og vidnesbyrd om alt det fornævnte signeret det med mit sædvanlige mærke og navn.