forrige næste

Tekst efter A:

Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gotorum Norwegie rex ac uerus heres regni Suecie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam ♦ Noueritis sub anno domini mo. ccco, lxxxo. sexto in castro nostro Kalfø nos infrascriptas litteras integraliter sub apponencium ueris sigillis sigillatas non rasas nec abolitas nec in aliqua sui parte uiciatas uidisse et audiuisse necnon et de uerbo ad uerbum diligenter examinasse/ quarum tenor sequitur in hac forma ♦ Uniuersis presencia uisuris seu audituris Petrus Alberti miles/ (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. I nr. 184). ♦ Actum et datum in presencia nostra anno die et loco supradictis nostro sub secreto in testimonium premissorum.

Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders, Goters og Norges konge og ret arving til Sveriges rige, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi i det Herrens år 1386 på vor borg Kalø har fuldstændigt set og hørt (læst) og også fra ord til andet omhyggeligt undersøgt nedenskrevne brev, der er helt og holdent beseglet under beseglernes ægte segl, uskrabet, ustunget og i enhver henseende ufordærvet, hvis indhold følger med denne ordlyd: Peder Albertsen, ridder, til alle, som ser dette brev eller hører det læse (o.s.v. = DRB. IV I nr. 184).

Forhandlet og givet i vor nærværelse ovennævnte år, dag og sted under vort sekret til vidnesbyrd om ovennævnte.