Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Palno Strwbæ salutem in domino sempiternam
♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me exibitori presencium Iohanni
Thordson dicto Røwærskyth omne ius ac iusticiam quod et quam habui contra
Symonem Ioonson pro duabus uiolenciis dictis wold et quinque
wlneribus trusorii michi per eundem Symonem factis et illatis et pro tribus
lavgsøgyngh in placito uille Randærs coram pluribus fidedignis libere assignasse
ac dimisisse pro quibus eciam uero uiolenciis wlneribus et lavgsøgyng idem Symon
Ioonson in eodem placito per ueredicos legaliter est conuictus ♦ In cuius
rei testimonium et cautelam firmiorem sigillum meum una cum sigillis uirorum
discretorum uidelicet domini Yuari Magni
Palle Strube til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til nærværende brevviser Jens Tordsen, kaldet Røverskytte, frit har overladt og overdraget alle retsbøder og erstatningskrav, som jeg har haft mod Simon Jonsen for to voldshandlinger, kaldet vold, og fem dolkesår, som er tilføjet og påført mig af samme Simon, og for tre lovsøgninger på Randers byting i nærværelse af adskillige troværdige mænd, for hvilke voldshandlinger, sår og lovsøgninger samme Simon på samme ting er blevet kendt skyldig på lovlig vis af sandemændene. Til vidnesbyrd og fastere forsikring herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Ivar Mogensen, provst i Randers, hr. Jens Olufsen, hr. Peder Munk, præster, Niels Nielsen, foged sammesteds, Niels Raband, borgmester, Esbern Kældersvend og Ivar Smed, rådmænd, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1387 på den hellige jomfru Agnetes dag.