forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Palno Strwbæ salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me exibitori presencium Iohanni Thordson dicto Røwærskyth omne ius ac iusticiam quod et quam habui contra Symonem Ioonson pro duabus uiolenciis dictis wold et quinque wlneribus trusorii michi per eundem Symonem factis et illatis et pro tribus lavgsøgyngh in placito uille Randærs coram pluribus fidedignis libere assignasse ac dimisisse pro quibus eciam uero uiolenciis wlneribus et lavgsøgyng idem Symon Ioonson in eodem placito per ueredicos legaliter est conuictus ♦ In cuius rei testimonium et cautelam firmiorem sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet domini Yuari Magni prepositi in Randærs domini Iohannis Olæfson domini Petri Mvnk sacerdotum Nicholai Nicleson aduocati ibidem Nicholai Raband preconsulis Esberni Kællærsven et Yuari Smyth consulum presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini. m. ccco lxxxo septimo in die beate Agnete uirginis.

Palle Strube til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til nærværende brevviser Jens Tordsen, kaldet Røverskytte, frit har overladt og overdraget alle retsbøder og erstatningskrav, som jeg har haft mod Simon Jonsen for to voldshandlinger, kaldet vold, og fem dolkesår, som er tilføjet og påført mig af samme Simon, og for tre lovsøgninger på Randers byting i nærværelse af adskillige troværdige mænd, for hvilke voldshandlinger, sår og lovsøgninger samme Simon på samme ting er blevet kendt skyldig på lovlig vis af sandemændene. Til vidnesbyrd og fastere forsikring herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd hr. Ivar Mogensen, provst i Randers, hr. Jens Olufsen, hr. Peder Munk, præster, Niels Nielsen, foged sammesteds, Niels Raband, borgmester, Esbern Kældersvend og Ivar Smed, rådmænd, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1387 på den hellige jomfru Agnetes dag.