forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Petrus Rød aduocatus in Schoubyhæret Bern eke Skynkel capitaneus castri Hynseghauel Iohannes sacerdos ecclesie Schauby Tydekynus dictus Hæstæn Nico laus Wonsflycht dictus Moab O tto Rantzowe de Rakyl. Otto Tydyndynghehuze dictus Skynkel Heyno Bøydenstorp. et Petrus Ebbesson de Lyunghe in domino salutem ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri nos sub anno domini mo cccmo lxxxmoviimo proxima quarta feria ante dominicam Qculi mei presentes fuisse uidisse et pariter audiuisse. quod discretus uir Nicolaus Thomeson armiger in eodem placito Schoůbyhæret et prefata die constitutus plen<u>m) et sufficiens testimonium placitale uidelicet per octo uiros ydoneos et discretos FynPeterson de parrochia Sersløf Andreas Peterson de Schouby Martinum de Brůnstorp. Iohannem Fynson de Sunderse Nicolaum Ioneson Petrum Swenson Iacobu<m> Yůarson de parrochia Wyslæf et Magnum Nickelson de Werlelynghe habuit et produxit nullo hinc illo die testimonio reclamante qui hoc unanimiter testificabantur in ueritate et dixerunt quod quidam Nicolaus dictus Můes armiger. dudum fuit in predicto placito Schoubyhæret discreto uiro Hinrico Thomeson unam curiam in parrochia Sunderse in illa Wytby syta cum omnibus suis pertinenciis/ uidelicet agris pratis siluis humidis et siccis in hac curia nichil dempto pro quinque marcis puri bone monete inpignerauit manifeste ad modum forweddelze ex parte cuiusdam Truend Gundis quam uiolauit et cum illa dicta Truend contra uelle suum quod dicitur woltthecht in die natiuitatis domini perpetrauit potenter et commisit. ut propter hoc collo non careret hoc adiecto quod sepedicta curia si infra proximum festum Michaelis [n]on redimeretur extunc Hinrico Thomeson supradicto legaliter cedat perpetue possidenda / . ♦ Uerum eciam in premissa die et placito antedicti testes testificaban- tur eundem Hinricum Thomeson in uita sua et heredes suos post mortem ipsius antedictam curiam ultra quinquaginta annos in pacifica et quieta prescriptione rite possidisse absque incusacione et inpeticione cuiuscunque. ♦ Quod prout uidimus et audiuimus in uerbo ueraciter protestamur \ presentibus sigilla nostra appendentes ♦ Datum anno die et loco supradictis etcetera.

Peder Rød, foged i Skovby herred, Berneke Skinkel, høvedsmand på borgen Hindsgavl, Jens, præst ved Skovby kirke, Tidekin kaldet Hesten, Niels Wonsfleth kaldet Map, Otto Rantzau af Rakkel, Otto Tinhuus kaldet Skinkel, Heyne Bøydenstorp og Peder Ebbesen af Lunde til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi i det Herrens år 1387 onsdagen før søndagen Oculi mei var til stede, så og ligeledes hørte, at den gode mand Niels Thomsen, væbner, der var mødt frem på samme Skovby herredsting og på fornævnte dag, fik og fremførte et fuldt og fyldestgørende tingsvidne, nemlig ved otte velagtede og gode mænd Fin Pedersen af Særslev sogn, Anders Pedersen af Skovby, Morten af Brøndstrup, Jens Finsen af Søndersø, Niels Jonsen, Peder Svendsen, Jakob Iversen af Vigerslev sogn og Mogens Nielsen af Veflinge, som, uden at af den grund nogen den dag protesterede mod vidnesbyrdet, enstemmigt med sandfærdige ord bevidnede og erklærede, at en vis væbner Niels kaldet Mus for længere tid siden på fornævnte Skovby herredsting uomtvisteligt pantsatte til den gode mand Henrik Thomsen på en vis Trond Gundes vegne, som han havde krænket, en gård i Søndersø sogn i byen Vedby med alle dens tilliggender, nemlig marker, enge, skove, vådt og tørt, intet undtaget i denne gård, som forvæthelse for fem mark lødig i god mønt, for at han ikke skulle miste sin hals på grund af, at han mod den nævnte Trond med magt mod hendes vilje på juledag fuldbyrdede og begik det, der kaldes 'voldtægt', med den tilføjelse, at hvis oftnævnte gård ikke indløstes inden næste Mikkelsdag, da skulle den på lovlig vis tilfalde ovennævnte Henrik Thomsen til evig besiddelse. Men de fornævnte vidner bevidnede også på fornævnte dag og ting, at Henrik Thomsen i sin levetid og hans arvinger efter hans død i mere end 50 år retmæssigt havde haft fornævnte gård i fredelig og ukæret hævdvunden besiddelse uden anklage eller krav fra nogen som helst. Dette erklærer vi med sandfærdige ord, således som vi har set og hørt det, idet vi hænger vore segl under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted o.s.v.