Tekst efter A:
Witlich sy alle den ienen de dessen bref seen ofte h{oo}ren lesen. dat ik Henrik
Andersson knape/ bekenne vnde betůghe openbare in desseme breue. vnde. loue vor
my. vnde vor myne erfnamen. in guden truwen \ dat ik dat slot Laghaholm vnde dat
land. dat dar tho h{ov}ret. dat ik vppe truwe/ vnde louen to enem pande hebbe. vor
hundert lødeghe mark van deme dorlůchteghen vorsten. mynem leuen. gnedighen heren.
koning Albrichte. van Sweden. will vnde schal em edder synen eruen. ower eyn. half
iar na desseme daghe. brukliken. vnde vngehindert alse he my dat vppe louen.
antwardet heft \ wedder antwarden. beyde slot vnde land edder to. syner truwen
hand den erbaren luden. hern Vicken van Vitzen/ hern Gherde Snakenborghe ridderen
\ Heynen Snakenborghe vnde Magnuse Peterssone knapen. en allen veren. edder erer
dren \ edder \ twen. edder eynem van den veren welich erer. edder welich eyn.
ander bederue man ofte desse vere afgingen to my kůmpt myt mynes leuen heren.
koning Albrichtes opene besegelden breue vnde my. edder mynen eruen. de beredinge
deyt van siner wegne. edder syner eruen alse vnser beyder. breue wtwisen \ dem wil
ik edder myne eruen
Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette brev eller hører det læse, at jeg Henrik Andersen, væbner, med dette brev åbent erkender og bevidner og i god tro lover for mig og for mine arvinger, at jeg vil og skal tilbagelevere borgen Laholm og det land, der hører dertil (og) som jeg på tro og love har i pant for hundrede lødige mark af den høje fyrste kong Albrecht af Sverige, min kære nådige herre, til ham eller hans arvin- ger om et halvt år fra denne dag til fri brug og uhindret, således som han har overgivet mig det på (tro og) love, både borg og land, eller i ansvarlig disposition for de ærlige mænd hr. Vicke van Vitzen, hr. Gerd Snakenborg, riddere, Heine Snakenborg og Mogens Pedersen, væbnere, (enten) for dem alle fire eller for tre eller to af dem eller for en af de fire, hvilken af dem eller hvilken anden retskaffen mand, om disse fire dør, kommer til mig med min kære herre kong Albrechts åbne beseglede brev og betaler mig eller mine arvinger på hans vegne eller hans arvingers vegne, sådan som begge parters breve siger, dem vil og skal jeg eller mine arvinger tilbagelevere den fornævnte borg Laholm og det land, der hører dertil, til fri brug og uhindret på min kære herre kong Albrechts eller på hans arvingers vegne med sådanne omkostninger og stykker, som hans og mit brev siger, uden al argelist, indvending og udflugt, som kan være til nytte for mig eller mine arvinger eller til nogen skade for ham eller hans arvinger. Ydermere skal de breve, som min herre kong Albrecht har givet mig, og mine breve, som jeg har givet ham til gengæld, vedrørende Laholm forblive ved deres fulde magt, og dette brev skal ikke komme dem til nogen skade eller hine (breve) dette (brev); men de skal på begge sider forblive ved fuld magt og gyldighed. Alle disse forskrevne ting lover jeg fornævnte Henrik Andersen for mig og mine arvinger at holde stadig og fast uden nogen argelist, udflugt og indvending over for fornævnte høje fyrste hr. Albrecht, konge af Sverige, og over for hans arvinger og til hans og hans arvingers ansvarlige garante over for de ærlige mænd hr. Vicke van Vitzen og hr. Gerd Snakenborg, riddere, Heine Snakenborg og Mogens Pedersen, væbnere, med dette nærværende brev, under hvilket jeg fornævnte Henrik Andersen til vidnesbyrd har ladet mit segl hænge med fuldt vidende og god vilje, og som er skrevet og givet i Veinge kirke ved Laholm i året efter Guds byrd trettenhundrede syvogfirs fredagen efter den søndag, hvor man synger Quasi modo geniti.