Tekst efter A:
Thet skal alle men kunnut wære the thette bref se æller høræ læse thet wi Winold
meth guts nathe erkebescop i Truntheem/ Pæther meth then samme nathe biscop. i.
Ars/ Henning af Pudbuts Danmarks righes droest/ Iøns Andersson/ Bendicht Biyg
Hinric Parowe/ Reymer Breyde/ Folmer Ieghepson riddere/ Otto Iønsson/ Henneke
Olefson/ onge Cort Mølteke/ Iacob Mws/ Stigh Petersson ok Albertus/ witnæ ok
kiennes thet meth thette worth obne bref/ thet efter worsherre føthelsaar thusend
thryhunderd / firesinnetiughe ok a thet siuende aaer pa sente Laurensedagh i Lunde
domkirke. ok om wal pa then samme dagh pa Lunde landsthing wi ok manghe flere
righens af Danmark metn/ so sum erkebiscopper ok lüthebiscopper riddere ok swene
ok fleræ righens metn ok menheeth af alle Danmarks lande keesde ok annamethe ok
vtwoldæ/ en hetherlegh førstinnæ ok fruwe fruwe Margrete Norighes ok Swerighes
drotning tel futlmechtech fruwe ok tel husbunde ok tel gantze righens af Danmark
formynder .i. alle mathe som her efter stæer scriuet \ ♦ Først thet efter
thet drotning Margrete forenefnd er koning Woldemars daater/ ok koning Oleues
mother ther bathe wore herrer wore ok fram eræ farne guth there siælæ haue/ ok for
then gothe wiliæ ok giønst ther wi af henne haue rønt ok funneth .i. manghemathe/
tha eræ wi endrechtlech meth henne yuer ene wurthen/ ok hun meth os thet wi engen
herre ællær høfthing æller nogher man skule tel kong teghe/ ok engen man in at
drawe i Danmark ok engen matn tel hielp at
Det skal være bekendt for alle, som ser dette brev eller hører det læse, at vi Vinald, af Guds nåde ærkebiskop i Trondheim, Peder, af den samme nåde biskop i Aarhus, Henning Podebusk, Danmarks riges drost, Jens Andersen, Bent Byg, Henrik Parow, Reimer Breide, Folmer Jakobsen, riddere, Otto Jensen, Henneke Olufsen, unge Konrad Moltke, Jakob Mus, Stig Pedersen og Albert vidner og erkender med dette vort åbne brev, at i året 1387 efter Vor Herres fødsel på Skt. Laurentius' dag (var vi til stede) i Lunds domkirke og i anledning af valget samme dag på Lunde landsting vi — sammen med mange flere af Danmarks riges mænd, såsom ærkebiskopper, lydbiskopper, riddere, svende og endnu flere af rigets mænd og menige folk fra alle Danmarks lande — valgte, antog og udpegede den hæderlige fyrstinde og frue fru Margrete, Norges og Sveriges dronning, til fuldmægtig frue, til husbonde og til hele Danmarks riges formynder i alle henseender, som det herefter står skrevet: For det første fordi fornævnte dronning Margrete er kong Valdemars datter og kong Olufs moder, der begge var vore herrer, og som nu er døde — deres sjæle være hos Gud — og (dernæst) på grund af den velvilje og gunst, som vi har erfaret og fundet hos hende, på mange punkter, så er vi i endrægtighed blevet enige med hende om, og hun med os, at vi ikke skal tage nogen herre, høvding eller nogen mand til konge, og ikke drage nogen mand ind i Danmark, og ikke tage nogen mand til hjælp, som på nogen måde er hende imod, men kun med hendes råd og vilje tage nogen mand ind, og det samme har hun lovet os; og vi og vore venner vil følge hende i godt og ondt. Hun har lovet os, at hun vil lade os nyde billighed og retfærdighed samt de privilegier, som hendes forfædre og hendes søn har givet os. Og vi har med vor gode vilje og med velberåd hu valgt, udpeget og hyldet hende til vor frue, til vor husbonde og til hele Danmarks riges fuldmægtige formynder at tjene hende således som dannemænd trofast bør tjene deres frue, husbonde og herre, indtil den dag da hun og vi endrægtigt kommer overens om at vælge og få en konge både med hendes og vort råd og fuldkomne vilje og ikke at unddrage hende vor tjeneste og hjælp, før hun med sin vilje viser os bort fra sig til den konge, som både hun og vi med både hendes og vort råd og vilje vælger. Alle disse foran skrevne punkter har vi sammen med flere danske mænd, ærkebiskopper, biskopper, riddere og svende, prælater, købstadmænd, bønder og flere gode mænd samt menige folk fra flere af Danmarks lande lovet og svoret at overholde og fuldbyrde uden kneb og list, og hun har til gengæld svoret over for os. Alle disse fornævnte punkter har vi udført sammen med flere danske mænd samt dem, der foran står nævnt sammen med os, og vi bevidner, at de foranskrevne punkter i alle henseender blev udførte både i Lunds domkirke og på Lunde landsting, sådan som tidligere står skrevet, og ingen gjorde indsigelse eller talte derimod. Til vidnesbyrd og bevis for alle disse artikler har vi med vort jaord og vor vilje hængt vore segl under dette brev, der er givet og skrevet år, dag og sted, som foran står skrevet.
En analyse af skriften har kunnet bekræfte Anders Bjerrums udokumenterede påstand, at hyldingsbrevene fra Lund, Ringsted og Odense, nr. 222, 229 og 253, er skrevet af samme skriver, cf. Anders Bjerrum, Sproget i hyldingsbrevene fra 1387, p. 258, samt godtgøre, at den som seglremme anvendte kvittering fra kong Oluf også er udfærdiget af denne skriver.