forrige næste

Tekst efter A:

Omnibuspresens scriptum cernentibus. Magnus Saxonis ciuis Roskildensis. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri \ me uendidisse exhibitori presencium IohanniHolebek meo conciui fundum meum desolatum Roskildis in parrochia beati Iohannis baptiste ab occidentali parte platee regie et communis dicte Oløfskyrkegadæ et ab orientali parte fundi in quo dominus Nicolaus Boson presbiter quondam habitauit situatum pro pleno precio ab ipso Iohanne per me integraliter subleuato. ac sub anno domini mo.ccco.lxxxo septimo quarta proxima feria post diem assumpcionis beate uirginis in placito ciuitatis Roskildensis dictum fundum. cum pertinenciis suis uniuersis eidem Iohanni legaliter scotasse iure perpetuo possidendum. insinuacione uendicionis eiusdem fundi in predicto placito secundum consuetudines terre per me prius facta. ♦ Insuper obligo me et heredes meos ad apropriandum et disbrigandum prenominato Iohanni uel heredibus suis supradictum fundum cum pertinenciis suis uniuersis ab impeticione cuiuscumque ♦ In quorum omnium testimonium sigillum meum. una cum sigillis uirorum discretorum Nicolai Petri dicti Snøfugl aduocati Roskildensis Gyncelini Gyncekeson de Falkændalæ Iohannis Nicolai iunioris et Petri Bondeson ciuium Roskildensium presentibus est appensum ♦ Datum anno et die supradictis.

Mogens Saksesen, borger i Roskilde, til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg til nærværende brevviser Jens Holbek, min medborger, har solgt min øde grund i Roskilde i den hellige Johannes Døberens sogn, som mod vest grænser op til den kongelige og almene gade, kaldet Olufskirkegade, og mod øst til den grund, på hvilken hr. Niels Bosen, præst, tidligere boede, for fuld pris, som jeg fuldt ud har oppebåret af samme Jens, og at jeg i det Herrens år 1387 på onsdagen næst efter Marie himmelfart på Roskilde byting på lovlig vis har tilskødet samme Jens nævnte grund tillige med alle dens tilliggender til evig og retmæssig besiddelse, idet jeg i overensstemmelse med landsdelens sædvaner i forvejen havde givet meddelelse om salget af samme grund på fornævnte ting. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle og frigøre for føromtalte Jens eller hans arvinger ovennævnte grund tillige med alle dens tilliggender fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd om alt dette er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Niels Pedersen kaldet Snefugl, foged i Roskilde, Gyncelin Gyncekesen af Falkendal, Jens Nielsen den yngre og Peder Bondesen, borgere i Roskilde, hængt under dette brev. Givet ovennævnte år og dag.