Tekst efter A:
Vinalder medh Gudz naadh erkibiskop i Nidharos Øystein af Oslo Olafuer af
Stafwanger Sighurder af Hamræ Henrik af Gronlandæ medh samræ naadh biskopar
profasten at Marie kirkiu i Oslo oc rikissens canceller i Noreghe Henrik
Henriksson Vilfuer Holmgeirsson Vifuer Ionsson riddara Hakon Ionsson Gaute
Eiriksson Ion Marteinsson Alfuer Haraldzson Bendikt Niklesson Ogmund Bolt Ion
Darræ Hakon Stumpæ Peter Niclesson Nikules Gallæ Finner Gyurdzson Gudbrander
Ellingsson Þoralder Sighurdzson Hærleiker Asulfsson Magnus Stoltekarl Hakon Top
Iappe Fastalsson oc Swale Ottason sænda ollum monnum ifuir ændalangan Noregh oc
ϸæs skatlandæn quediu Gudz ok sina. ♦ <1> Vi kænnoms ϸet openbarligha
medh ϸæsso varo opno brefue at æftir ϸet at høghboren førstinna vaar kæra frw frw
Margareta medh Gudz naadh Noregs oc Swyia drothneng oc rettr ærfuinge ok førstinna
til rikit i Danmark. var vaars kæra herra. konung Hakons husfrw. oc vaars kæra
herra konung Olafs modher sæm nu nyligha dødhe sæm Gudh bæggias ϸæirra. saal hafue
ok firir hænnæ gunst ok godh vilia. ϸer vi hafuom altiidh af hænnæ befunnit oc æn
vi hopas ϸet sama till hænnæ naadha ϸa hafuom vi allæ fyrnæfndir erkibiskop
biskopar profastr riddara oc swæinar vppa vara vægna ok vppa ganska rikissens i
Noreghe endrakteligha
Vinald, af Guds nåde ærkebiskop af Nidaros, Øystein af Oslo, Olav af Stavanger, Sigurd af Hamar og Henrik af Grønland, af samme nåde biskopper, Henrik Henriksen, provst ved Mariekirken i Oslo og Norges riges kansler, Ulf Holgersen, Ulf Jonsen, riddere, Håkon Jonsen, Gaute Eriksen, Jon Martensen, Alf Haraldsen, Bent Nielsen, Ogmund Bolt, Jon Dar- re, Håkon Stumpe, Peder Nielsen, Niels Galle, Finn Gjurdsen, Gudbrand Erlingsen, Thorald Sigurdsen, Hærleik Asulvsen, Mogens Stoltekarl, Håkon Top, Jappe Fastalsen og Svale Ottesen sender alle mænd over hele Norge og dets skatlande Guds og deres hilsen.
Vi erkender åbenbart med dette vort åbne brev, at fordi den højbårne fyrstinde vor kære frue fru Margrete, af Guds nåde Norges og Sveriges dronning og ret arving og fyrstinde til Danmarks rige, var vor kære herre, kong Håkons hustru og vor kære herre kong Olufs moder, de som døde nu for nylig, hvis sjæle Gud have — og på grund af hendes gunst og gode vilje, som vi altid har erfaret af hende, og i håb om, at det samme stadig må ske med hensyn til hendes nåde — da har alle vi fornævnte ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere på vore og på hele Norges riges vegne i enighed antaget, udvalgt og modtaget med god vilje (den) højbårne fyrstinde fornævnte fru dronning Margrete til mægtig frue og ret husbond for os alle, fornævnte ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere og hele Norges rige. Fornævnte dronning Margrete skal have fuldmagt til at forestå og råde for Norges rige med styrke og myndighed i alle forhold over hele Norges rige, både landområder, borge, fæstninger og vasaller, både mod syd og nord over hele Norge og dets skatlande med Guds hjælp i hele hendes levetid, og alle vi forskrevne og hver enkelt for sig skal styrke og hjælpe hende i alle hendes retmæssige anliggender og ikke hindre det, som hun har ret til, og alle vi fornævnte ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere har på vore og på hele Norges riges vegne tilsagt, lovet og svoret samme fornævnte vor kære fru dronning Margrete huldskab og tro tjeneste med troskab, så længe hun lever, og at holde således i alle forhold over for fornævnte vor kære frue fru dronning Margrete, som det her foran står skrevet. Fremdeles har vi alle, ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere samtykket i, at ingen af os skal have flere huskarle og sædesvende end hvad lovbogen og hirdskråen foreskriver. Fremdeles har vi allesammen, ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere samtykket i, at på grund af de tvingende omstændigheder for riget både mod syd og nord skal almuen over hele Norge stille fuld leding nu gennem hele det kommende år. Fremdeles har vi allesammen, ærkebiskop, biskopper, provst, riddere og væbnere på vore egne og på Jeres vegne lovet, tilsagt og svoret al den huldskab og troskab, som vi og de er skyldige at yde rigets rette høvding. Ligeledes har hun også lovet og svoret os og Jer, at hun over for os og Jer skal holde loven og landets ret i al sin levetid. Derfor byder og råder vi Jer til, at I aflægger til førnævnte vor kære fru dronning den samme sikkerhedsed, og at hver sysselmand skal tage imod den ed i sit syssel, og at I hver især over for hende og hendes ombudsmænd viser Jer føjelige og velvillige, lydige og eftergivende og lader hende og hendes ombudsmænd vel tilkomme alt det, som I efter loven og landets gamle skik er skyldige at gøre over for rigets rette høvding, og det så meget mere som hun har påbudt alle sysselmænd og deres ombudsmænd, at de hver især i deres sysler skal holde og styrke loven og landets ret.
Dette brev blev udstedt i Oslo på kyndelmissedag år 1388 efter Guds fødsel under vore segl.