Tekst efter Schlesw.-Holst. Reg. u. Urk.:
Amicabili salutatione in Christo premissa ♦ Uestra
nouerit discretio quod iam circa festum beati Michaelis Ripis conuenientibus
domina mea Margareta regina Norwegie et Swecie ueraque herede Dacie et dominis
comitibus Holsatie cum suis et aliis pluribus regni Dacie consiliariis
nobilioribus statutum fuit inter cetera regni utilia quod communis congregatio
mercatorum que uulgariter dicitur stabil in ciuitate Ripensi et non alibi habeatur
prout antiquitus est consuetum ♦ Unde uestram discretionem deprecor ut
mercatoribus ciuitatis et partium uestrarum
Per me Henekynum Lembec principalem rectorem Ripensem. 15
Først venskabelig hilsen med Kristus.
I skal vide, gode mænd, at min frue Margrete, Norges og Sveriges dronning og ret arving til Danmark, og de herrer grever af Holsten tillige med deres og adskillige andre råder, meget fornemme fra Danmarks rige, mødtes nu omkring den hellige Michaels fest i Ribe, og det blev blandt det øvrige til rigets tarv fastsat, at købmændenes forsamling, som på folkesproget kaldes 'stabil' skal holdes i staden Ribe og ikke andetsteds, således som det tidligere har været sædvanligt. Derfor beder jeg Jer, gode mænd, om, at I underretter stadens og Jeres landes købmænd om, at de for min og alle mines skyld sikkert kan drage til samme stad Ribe og frit vende tilbage fra den, når de har givet tilbørlig told, idet de fører deres købmandsvarer med sig til salg og køb sammesteds og ikke andetsteds i disse lande, eftersom jeg, hvis det tilfældigvis skulle hænde, at de blev pågrebet andetsteds i denne anledning, ikke vil anklages herfor, hvis de pådrager sig noget tab. Skrevet i Ribe nærmeste fredag efter den hellige jomfru Maries renselsesdag under mit segl.
Ved mig Henneke Limbek, høvedsmand i Ribe.
Mødet i Ribe fandt sted i september 1387, cf. nr. 242.